violentar
Mucho menos para manejar soluciones impuestas que violentan lo dispuesto por la Constitución. | Much less may it be used to impose solutions that violate the Constitution. |
Más allá del debate de cuándo inicia la vida humana, estos planteamientos violentan la más elemental racionalidad jurídica. | Beyond the debate about when human life begins, these statements violate the most elemental juridical rationality. |
Él también nos dijo que todos los sistemas que violentan el desarrollo de los siddhis con frecuencia traen consigo tristes resultados. | He also told us that all systems of the forced development of the siddhis often bring very sad results. |
Los peticionarios alegan que con esta decisión de la Corte Suprema se violentan específicamente los artículos 8 y 25 de la Convención. | The petitioners argue that this decision of the Supreme Court specifically violates Articles 8 and 25 of the Convention. |
Son temores similares a los que frenan a una gran cantidad de mujeres para tomar distancia de maridos que las violentan físicamente. | These fears are very similar to those that stop many women from leaving husbands who physically harm them. |
Estas empresas violentan mucho los derechos de sus trabajadores y hasta el momento no habían tenido a nadie que les investigara, les molesta. | These companies violate many of their workers' rights and so far had not had anyone to investigate them, to bother them. |
En este punto, los periodistas se rasgaron las vestiduras, puesto que cuando se violentan los derechos de los medios no hay democracia que valga. | At this point, the reporters were very upset, since when the media's rights are not respected, there is no democracy important enough. |
Lo incorrecto no es que demuestren así su religiosidad, sino que haciéndolo uniformados violentan la Constitución, conducta poco ejemplar en autoridades encargadas de hacer cumplir las leyes. | It's not wrong to demonstrate their religiosity, but they are violating the Constitution by doing so in uniform, which is hardly exemplary behavior from authorities responsible for enforcing the law. |
Con las patentes se violentan estos principios, ya que se otorgan a una persona que será el titular de ese conocimiento y por lo tanto podrá cobrar regalías por su uso. | Patenting violates these principles, since patents are granted to individuals who then become the sole owners of the knowledge in question and are entitled to charge royalties for its use. |
Es un pequeño ejemplo: el marco lógico ha dejado una estela de ONG ensimismadas y atrapadas en lograr su propia sobrevivencia, pegadas como garrapatas a los organismos donantes, y empleando dinámicas que violentan la transparencia. | It's only a small example: the logframe has left a trail of self-engrossed NGOs trapped in ensuring their own survival, stuck like ticks to the donor agencies and using dynamics that violate transparency. |
Solo una sociedad que ha perdido el sentido de la decencia puede quedarse con los brazos cruzados mientras algunos de sus miembros violentan los derechos de quienes entre sus miembros son los más indefensos. | Only a society that has lost the sense of decency can stay with its arms crossed while some of its members violate the rights of those who are the most vulnerable. |
Medidas arbitrarias como las redadas no solo violentan derechos humanos básicos de amplios sectores de la población sino que representan per se la antítesis de un verdadero Estado de Derecho. | Arbitrary measures such as the roundups not only violate the basic rights of broad sectors of the population, but represent, per se, the antithesis of government of the rule of law. |
En El Salvador no son infrecuentes los casos en los que periodistas y comunicadores violentan, so pretexto de ser los fiscalizadores de la sociedad, la dignidad de personas sin poder político alguno. | In El Salvador, it is frequent that a reporter or a communicator invades the people's dignity with no political power at all, under the pretext of being the gatekeepers of the society. |
Que se dejen de imponer modelos de Desarrollo que violentan nuestras forman de organización tradicional que tenemos como pueblos, modelos que han fomentado el desplazamiento forzado de los Pueblos, en su mayoría de jóvenes indígenas. | Abandon implementing development models that violate our traditional organizational form that we have as a people. These models have forced displacement of peoples, mostly the indigenous youth. |
Evidencia, además, que son las principales figuras del gobierno las que violentan las leyes y que nadie se atreve a contrariar sus actos irrespetuosos del orden legal y político. | The fact that such major governmental figures are the ones violating these laws and that nobody dares to contradict such disrespectful political and legal acts, is just further evidence of what Cuba's political landscape is really like. |
El documento constituye un paso importante ya que evidencia que Conagua desea realizar una supuesta consulta indígena lejos del territorio de la Tribu Yaqui, entre otras irregularidades que violentan el derecho a la consulta y el consentimiento. | The document is an important step since it is evidence that Conagua wants to hold an alleged indigenous consultation far from the Yaqui territory, as well as other irregularities that violate the right to a consultation and informed consent. |
Ambos lapsos, el de la prescripción y el de la improcedencia de su recurso de revisión, son considerados por la peticionaria como moras procesales que violentan su derecho a un recurso rápido, sencillo y efectivo. | The petitioner regards both intervals (for reaching the decision on limitation and the decision to disallow her application for review of judgment) as procedural delays that violate her right to a prompt, simple and effective remedy. |
Cuando se han producido situaciones que violentan el debido proceso, se cuentan con los mecanismos de denuncia como la Defensoría de los Habitantes, el Ministerio Público y los recursos constitucionales para exigir el restablecimiento de la situación a derecho. | When situations have occurred that run counter to due process, there are mechanisms such as the Office of the Ombudsman, the Attorney General's Office and constitutional remedies to require the lawful situation to be re-established. |
Logrando a través de la organización, la resistencia y con la unidad que caracteriza al pueblo excluido, marginado y oprimido la salida de las transnacionales que violentan los derechos humanos y de los pueblos de nuestro país. | We are succeeding, through organisation, resistance and the unity that characterises excluded, marginalized and oppressed people, in kicking out the multinationals which are violating our human rights and the rights of the peoples of our country. |
Como primer conjunto económico del mundo, la Unión dispone de una clave para una diplomacia del progreso humano, sobre todo con respecto a los países más pobres, que son los primeros que violentan esos derechos, pero también las primeras víctimas. | As the world's leading economic entity, the Union can exert a powerful diplomatic influence on human progress, especially in the poorest countries that most frequently breach these rights, but which are most often victims as well. |
