Te permite proteger tu cuenta de Ankama vinculándola a tu Iphone o Ipad. | It allows you to protect your Ankama account by linking it to your Iphone or Ipad. |
Sería necesario también ampliar la base de la financiación del ACNUR, vinculándola al mayor número posible de Estados. | Also, UNHCR's funding base should be expanded to include as many States as possible. |
La idea fundamental es que la asociación debería encontrar soluciones en materia de migración vinculándola con los temas relacionados con el empleo. | The underlying idea is that the partnership should find solutions to migration by linking it to employment issues. |
Incluso si esta cookie no contiene ninguna información personal específica, la referencia personal puede crearse posteriormente vinculándola con más información. | Even if this cookie does not contain any specific personal information in itself, reference to the person can potentially be made subsequently by linking it with further information. |
Él siempre la ayudó, vinculándola, consiguiéndole trabajo, dándole dinero e interrumpiéndole tres embarazos no queridos, uno de ellos propio. | He has always helped her, providing her with contacts, getting her jobs, giving her money and terminating three unwanted pregnancies, one of which was his own. |
Por primera vez, varios consejos de ministros de la Unión Europea examinarán la igualdad entre el hombre y la mujer vinculándola a un tema del orden del día. | For the first time, several European Union councils of ministers would examine gender equality in relation to an agenda item. |
Dos de las principales autopistas, la I-79 y I-80, se cruzan dentro de siete millas de la Universidad, convenientemente vinculándola a toda la Comunidad y sus regiones contiguas. | Two major highways, I-79 and I-80, intersect within seven miles of the University, conveniently linking it to the entire Commonwealth and its contiguous regions. |
El objeto del derecho no es una cosa (material o inmaterial), sino un nexo de apropiación de esa cosa por el sujeto, vinculándola a otra persona. | The object of the right is not a thing (material or non-material), but the appropriation by the beneficiary of this thing, linking him to others. |
Solo podemos aprender nueva información, vinculándola a algo que ya sabemos (puede ser una información pasada o, mejor aún, una experiencia sensorial como el gusto). | We can only learn new information by linking it to something we already know (it can be a past information or, even better, a sensorial experience as a taste). |
Tenemos una importante función en la aplicación práctica de la gobernanza ambiental, vinculándola más estrechamente a una gobernanza eficaz y equitativa de los recursos naturales terrestres y marinos. | We have a critical role in operationalizing global environmental governance, linking it more closely to effective and equitable natural resource governance on land and at sea. |
Asimismo habría que ocuparse de la situación de los países que dependen de los productos básicos, vinculándola con los debates sobre el problema de la deuda de esos países y la Iniciativa para los PPME. | The plight of commodity-dependent countries should equally be addressed, and linked to discussions about the debt problem of commodity-dependent countries and the HIPC initiative. |
Mejorar la política fiscal, vinculándola al incremento de la inversión social de calidad: especialmente dirigida a la agricultura familiar campesina, sensible a las desigualdades de género y con acciones positivas en favor de las mujeres agricultoras. | Improve fiscal policy, linking it to an increase in high-quality social investment, specifically aimed at family-based agriculture, sensitive to gender inequality and with positive actions in favor of women farmers. |
Su propuesta, consistente en reflejar la realidad en la literatura y dar cuenta de los vicios sociales, es recibida en Chile de distintas maneras y siempre vinculándola a la personalidad y los compromisos del escritor. | His proposal, consistent with the reflection of reality in literature and the revelation of social vice was received in Chile in different ways but always linked to the personality and commitments of the writer. |
Las redes sociales pueden jugar un papel importante en hacer avanzar la lucha, vinculándola a una comunidad más amplia y, especialmente, a jóvenes y trabajadores del sector privado que se enfrentan a ataques similares del mismo establishment. | Social media can play an important role bringing the struggle forward, and linking it to the broader community, especially among young people and workers in the private sector who face similar attacks from the same establishment. |
Oxfam, trabajando con expertos en tecnología post-cosecha y en desarrollo de productos ha ayudado a Shekina Enterprises a diseñar su plan comercial, a desarrollarse y a identificar posibles mercados, vinculándola a la vez con agricultoras locales pobres y vulnerables. | Working with experts in post-harvest technology and product development, Oxfam supported Shekina Enterprises with business planning, development and market identification, and linked them with poor and vulnerable women farmers from the local area. |
En segundo lugar, podría realzar el interés en la asistencia para el desarrollo de los países donantes vinculándola a objetivos concretos que hallen eco en el público en general, particularmente entre los contribuyentes y la opinión pública en los países donantes. | Second, it could heighten interest in development assistance in donor countries by linking it to specific pursuits that resonate with the public at large; notably, with taxpayers and public opinion in donor countries. |
El Campamento se diseñó para lograr la sensibilización de los niños, niñas y adolescentes sobre la gestión del riesgo, vinculándola con la seguridad escolar y de este modo lograr su participación en el proceso de elaboración de los planes de seguridad escolar. | The summer camp was designed to raise awareness among children and adolescents about risk management, linking it to school safety and fostering their participation in the process of developing school safety plans. |
Sin embargo, este objetivo pertenece a la futura marea ascendente de la revolución y, mientras tanto, si interpretamos la consigna de la Asamblea Nacional de manera revolucionaria, vinculándola con la consigna '¡Abajo el Kuomintang!' | This aim, however, belongs to the future high tide of the revolution, and if meanwhile we interpret the slogan of the National Assembly in a revolutionary way, linking it up with the slogan 'Down with the Kuomintang!' |
Como parte de su colaboración con el Foro, la División ampliará su sitio en la Web a fin de incluir datos sobre el origen étnico, destacando la información relacionada con los pueblos indígenas y vinculándola con el actual sitio del Foro en la Web. | As part of our collaboration with the Forum, the Division will expand its web site to include the ethnicity data, highlighting the information regarding indigenous peoples, and linking it to the Forum's current web site. |
La nueva metodología de prestación flexible de servicios de UNIT4 asegura su adecuación para un entorno de servicios compartidos y en Cloud, y permitirá que las instituciones puedan adoptar la solución de forma modular, vinculándola mediante servicios web con sus sistemas existentes hasta que sean sustituidos. | UNIT4's new Flexible Service Delivery methodology ensures it is well suited to a shared services environment and cloud delivery, and will allow institutions the option to adopt the solution in a modular fashion, linking it via web services to existing legacy systems until they are replaced. |
