vilo

Popularity
500+ learners.
La vida de esa joven sigue en vilo.
The life of this young woman is still at stake.
Los temores siempre nos mantienen en vilo, no vamos a relajarnos.
Fears always keep us in suspense, do not let us relax.
No es fácil estar en vilo durante tanto tiempo.
It is not easy to be on edge for so long.
En estos días, si tienes chicos siempre estás en vilo.
These days if you've got sons you're always on edge.
Cada vez que pelea, el país permanece en vilo.
Every time he fights, the entire country is in a standstill.
La pregunta que tiene en vilo a Argentina: ¿Dónde está Santiago Maldonado?
The question holding Argentina in suspense: Where is Santiago Maldonado?
No nos mantendrás en vilo durante toda la eternidad.
Don't keep us in suspense for eternity.
Creo que hemos estado en vilo más que suficiente.
I think we've all been in suspense long enough.
Riff Raff es un juego de palabras que te mantiene en vilo.
Riff Raff is a word game that keeps you on your toes.
Y las consecuencias de los errores o fallos puede poner a todos en vilo.
And the consequences of errors or failures can put everybody on edge.
Pues, no sé, me tiene en vilo.
Well, I don't know, it has me in suspense.
Para no mantenerte en vilo, salió bien.
Not to keep you in suspense, it turned out OK.
El país entero estuvo en vilo durante su estadía en el hospital.
The entire country was on edge throughout his time in the hospital.
Los tuviste en vilo por un rato.
You had 'em on the run there for a while.
Un emocionante sorteo a ciegas mantuvo en vilo a la multitud.
An exciting reverse draw kept the crowd on edge.
Tuvo en vilo a nuestros agentes en Boston el año pasado.
He held our agents in a standoff in boston last year.
Vamos, no me tengas en vilo.
Come on, do not keep me in suspense.
Esto nos mantuvo en vilo durante un tiempo.
This kept us guessing for some time.
La vida de un hombre está en vilo.
A man's life is on the line.
¡Vale, no me tengas en vilo, Danny!
OK, don't keep me in suspense, Danny boy!
Palabra del día
el abrigo