varapalo

Lo que no sabemos es quién más se ha visto afectado y está ocultando el varapalo.
What we do not know is who else was hit and keeps the thrash hidden.
Es bueno tener una estricta disciplina presupuestaria, pero en este caso el Consejo está defendiendo un severo varapalo.
Stringent budgetary discipline is a good thing, but in this case the Council is advocating a sound thrashing.
Las fotos robadas del otro día de Kim Kardashian en la playa han sido un varapalo para la celebrity.
The leaked photos of Kim Kardashian at the beach we saw the other day were a hit to the celebrity.
Esto supone un varapalo para un título que ya había perdido más del 40% de su valor desde enero de 2014.
This is on the back of a stock that had already fallen over 40% since January 2014.
Además del varapalo actual de los emergentes, la divisa también sufre debido a la incertidumbre en torno a las elecciones generales de octubre.
Apart from the ongoing EM rout, the currency is also suffering from the uncertainty around October's general election.
Tras la derrota del 2 de Diciembre, el primer varapalo electoral que recibe, se han abierto las compuertas del descontento dentro del chavismo.
After the December 2nd defeat, the first electoral thrashing he has got, the floodgates of discontent within chavismo have swung open.
Ella hizo referencia al reciente varapalo que sufrió su país, donde ninguna mujer fue elegida para el nuevo Comité Ejecutivo de la Federación Colombiana de Educadores (FECODE).
She mentioned recent setbacks in her country, where no women were elected to the new Executive Committee of FECODE.
Destaca, de nuevo, el varapalo de Francia en este sentido, cuyas universidades han desaparecido del mapa de la competitividad académica. Alemania no está mejor.
France's universities have disappeared from the map of academic competitiveness, Germany is not any better and Spain has never been in the rankings.
La confianza pública en la seguridad de los productos ha recibido un verdadero varapalo en los últimos años a raíz de diversos sustos, especialmente en juguetes para niños.
Public confidence in the safety of products has taken a real knock in recent years following a number of scares, especially in children's toys.
Las patentes de software son el varapalo del momento en el software libre, porque plantean la única amenaza contra la cual la comunidad del software libre no puede defenderse.
Software patents are the lightning rod issue of the moment in free software, because they pose the only real threat against which the free software community cannot defend itself.
Constatamos que se han realizado unos progresos a nivel de ejecución en los compromisos pero, sin embargo, hay que dar un varapalo en cuanto a la ejecución de los pagos.
We note that progress has been made in relation to the execution of commitments, but the execution of payments needs to be given a kick start.
Respecto al Iraq, el daño causado a las relaciones transatlánticas por la cumbre de la «banda de los cuatro», a la que asistieron Alemania, Francia, Bélgica y Luxemburgo, supuso también un duro varapalo para la OTAN.
On Iraq, the damage to transatlantic relations arising from the 'gang of four' summit, attended by Germany, France, Belgium and Luxembourg, also severely undermined NATO.
Por último, una buena noticia para quienes ya están hartos de las campañas electorales: el varapalo sufrido por el Partido Nacionalista Escocés reduce la probabilidad de un nuevo referéndum sobre la independencia de Escocia en los próximos años.
Finally, some good news for those fed up with election campaigns: the poor performance of the SNP in Scotland reduces the likelihood of a new Scottish independence referendum in the next few years.
Paradójicamente, después de un tremendo varapalo electoral de Cardoso y su neoliberalismo, varios hombres de confianza del capital y defensores de la política del gobierno anterior están en puestos importantes del equipo diseñado por Lula.
It is a paradox that despite the tremendous electoral defeat of Cardoso and his neo-liberalism, several men who are trusted by the capitalists and who defended the policies of the previous government, have important positions in the government team drawn up by Lula.
El crecimiento del dólar estadounidense ha sido uno de los principales factores del varapalo de los mercados emergentes en los últimos meses, al mismo tiempo que la subida de los tipos de interés y las consecuencias a corto plazo de las reformas tributarias de los EE.
The rising US dollar has been a central factor in emerging-market pain in recent months, and rising interest rates and the short-term impact of US tax reforms have helped fuel this dollar strength.
Cuando todos los indicadores eran favorables y la región se encontraba en la clásica fase alcista del ciclo, a finales de 2015 recibimos el primer varapalo cuando el Plan General de Ordenación Urbana (PGOU) 2010 fue anulado por el Tribunal Supremo de Madrid.
It seemed that the region was on track for a classic up cycle, yet at the end of 2015 we received the first shock to the system when the 2010 PGOU urban plan was annulled by the Supreme Court in Madrid.
No creo que mi error fuera tan grave como para recibir este varapalo.
I don't think my mistake was so serious as to get this kind of telling-off.
El arbolista tenía un varapalo con una sierra de cadena en un extremo.
The tree surgeon had a long pole with a chain saw at one end of it.
En cualquier caso, el sector ha sufrido un varapalo por los cierres de las cadenas Woolworths y Zavvi.
The industry has, however, taken a dent thanks to retailers Woolworths and Zavvi shutting down.
El resultado final no será otro que un varapalo más al transporte de mercancías por carretera, que, hoy por hoy, es el único modo que está permitiendo el mercado interior.
The ultimate result will be yet another setback for road freight transport, which, the way things stand today, is the only means enabling the operation of the Internal Market.
Palabra del día
la rebaja