urgir

Puedo pasar doce horas trabajando, urgido e incómodo.
I can spend twelve hours working, urged and uncomfortable.
Les hemos urgido a involucrarse con estos tópicos.
We have urged you to engage these topics.
Debe saber que no estás urgido.
She needs to know you're not needy.
Nadie niega eso. Rusia los ha urgido. Rusia los ha entrenado.
No one denies that. Russia has urged them on. Russia has trained them.
En medio de la discusión, el hombre curado es urgido a pronunciarse personalmente.
In the midst of the discussion, the man is requested to state his opinion.
Se sentiría urgido a actuar.
He'd be compelled to act.
Al no haberla urgido Nuestra Señora, la religiosa opta por el silencio.
Since Our Lady had not expressed urgency, Catherine opted to be silent.
Junto con los Estados Unidos, Francia, Alemania y Gran Bretaña han urgido a una rápida transición.
Along with the United States, France, Germany and Britain have also urged a speedy transition.
En medio de la discusión, el hombre curado es urgido a pronunciarse personalmente.
In the midst of the discussion, the healed man is urged to state his personal opinion.
Ahora, qué puede estar más urgido de caridad que las almas del Purgatorio?
Now, who can be in more urgent need of our charity than the souls in Purgatory?
Los plazos se han cumplido con rigor porque Estados Unidos está urgido de que se firme el tratado.
These deadlines have been rigorously met because the United States urgently needed the agreement to be signed.
Según el Times, los abogados de Donald Trump le han urgido que no se entreviste con el abogado especial Robert Mueller.
According to the Times, Donald Trump's lawyers have urged him not to meet with special attorney Robert Mueller.
En cualquier país del mundo, Jerez hubiera renunciado por su propia voluntad, urgido por un impulso de mínima dignidad.
Anywhere else in the world, Jerez would have resigned by now, prompted by a minimum sense of dignity.
Quiero que sepas que estoy sorprendentemente... urgido de silbar el tema de Encuentros Cercanos, ahora.
I just want you to know that I'm suppressing the urge to whistle the theme to Close Encounters right now.
Por eso es que a menudo les hemos urgido a discernir respecto de la información que les llegan de todas las fuentes.
That is why we often have urged you to be discerning about information from all sources.
El gobierno podría sorprendernos con otras señales de mayor calado hacia los europeos. Está urgido de darlas por razones financieras.
The government could surprise us with other, deeper signs toward the Europeans, urged into it for financial reasons.
Pero, urgido por los requerimientos de un informe, no profundizó en muchos aspectos ni explicitó sus muchas interrelaciones.
But urged by the requirements of its format, even it did not examine many aspects in depth or highlight their numerous interrelations.
¡Y es por eso que les hemos urgido en enfocarse en lo que ustedes quieren para vuestras vidas y vuestro mundo!
And this is why we have urged you to focus on what you want in your lives and your world!
El país está urgido de sintonizar sus índices de acceso a las TIC, con las sociedades de más alto desarrollo.
The country is in urgent need of tuning its ICT access indices to those of the societies with the highest development.
¿Ha pedido específicamente o urgido el Gobierno de EEUU al Presidente Zelaya, que no trate de hacer otro intento de entrar a Honduras?
Following on that, has the U.S. Government specifically asked or urged President Zelaya not to try to make another contested attempt to enter Honduras?
Palabra del día
el mago