Puedo pasar doce horas trabajando, urgido e incómodo. | I can spend twelve hours working, urged and uncomfortable. |
Les hemos urgido a involucrarse con estos tópicos. | We have urged you to engage these topics. |
Debe saber que no estás urgido. | She needs to know you're not needy. |
Nadie niega eso. Rusia los ha urgido. Rusia los ha entrenado. | No one denies that. Russia has urged them on. Russia has trained them. |
En medio de la discusión, el hombre curado es urgido a pronunciarse personalmente. | In the midst of the discussion, the man is requested to state his opinion. |
Se sentiría urgido a actuar. | He'd be compelled to act. |
Al no haberla urgido Nuestra Señora, la religiosa opta por el silencio. | Since Our Lady had not expressed urgency, Catherine opted to be silent. |
Junto con los Estados Unidos, Francia, Alemania y Gran Bretaña han urgido a una rápida transición. | Along with the United States, France, Germany and Britain have also urged a speedy transition. |
En medio de la discusión, el hombre curado es urgido a pronunciarse personalmente. | In the midst of the discussion, the healed man is urged to state his personal opinion. |
Ahora, qué puede estar más urgido de caridad que las almas del Purgatorio? | Now, who can be in more urgent need of our charity than the souls in Purgatory? |
Los plazos se han cumplido con rigor porque Estados Unidos está urgido de que se firme el tratado. | These deadlines have been rigorously met because the United States urgently needed the agreement to be signed. |
Según el Times, los abogados de Donald Trump le han urgido que no se entreviste con el abogado especial Robert Mueller. | According to the Times, Donald Trump's lawyers have urged him not to meet with special attorney Robert Mueller. |
En cualquier país del mundo, Jerez hubiera renunciado por su propia voluntad, urgido por un impulso de mínima dignidad. | Anywhere else in the world, Jerez would have resigned by now, prompted by a minimum sense of dignity. |
Quiero que sepas que estoy sorprendentemente... urgido de silbar el tema de Encuentros Cercanos, ahora. | I just want you to know that I'm suppressing the urge to whistle the theme to Close Encounters right now. |
Por eso es que a menudo les hemos urgido a discernir respecto de la información que les llegan de todas las fuentes. | That is why we often have urged you to be discerning about information from all sources. |
El gobierno podría sorprendernos con otras señales de mayor calado hacia los europeos. Está urgido de darlas por razones financieras. | The government could surprise us with other, deeper signs toward the Europeans, urged into it for financial reasons. |
Pero, urgido por los requerimientos de un informe, no profundizó en muchos aspectos ni explicitó sus muchas interrelaciones. | But urged by the requirements of its format, even it did not examine many aspects in depth or highlight their numerous interrelations. |
¡Y es por eso que les hemos urgido en enfocarse en lo que ustedes quieren para vuestras vidas y vuestro mundo! | And this is why we have urged you to focus on what you want in your lives and your world! |
El país está urgido de sintonizar sus índices de acceso a las TIC, con las sociedades de más alto desarrollo. | The country is in urgent need of tuning its ICT access indices to those of the societies with the highest development. |
¿Ha pedido específicamente o urgido el Gobierno de EEUU al Presidente Zelaya, que no trate de hacer otro intento de entrar a Honduras? | Following on that, has the U.S. Government specifically asked or urged President Zelaya not to try to make another contested attempt to enter Honduras? |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!