Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbourgir.

urgir

Los seres me urgían a volver de donde había venido.
The beings urged me to go back where I had come from.
Todas las asociaciones secretas imponían un juramento, urgían la confiabilidad entre sí, y enseñaban a guardar los secretos.
All secret associations imposed an oath, enjoined confidence, and taught the keeping of secrets.
Dentro del amplio movimiento popular surgieron voces que urgían obedecer al gobierno y regresar al trabajo.
And some forces within the broad mass movement urged the people to obey and return to work.
También urgían al gobierno indonesio a cancelar su afiliación con el FMI y empezar a pensar en disolver la institución.
They also urged the Indonesian government to cancel its membership in the IMF and to start thinking of dissolving the institution.
Whitney dijo que Citigroup tenía tremendo lío, que le urgían miles de millones de dólares en capital fresco, y que probablemente se dividiría.
Whitney said that Citigroup was in big trouble, in dire need of billions of dollars of new capital, and should probably break itself up into smaller pieces.
A Simón y a mí nos urgían tanto las respuestas al final del camino que nunca leíamos los letreros que pasábamos.
Simon and I were in such a hurry to get to the answers at the end... of the road that we never took time to read the signs along the way.
En ella urgían los Estados Unidos a tomar medidas para adquirir reservas de mineral de uranio y acelerar la investigación de Enrico Fermi y otros científicos sobre las reacciones nucleares en cadena.
It urged the United States to take steps to acquire stockpiles of uranium ore and accelerate the research of Enrico Fermi and others into nuclear chain reactions.
Dado que el crecimiento se sitúa actualmente en un pobre 1,7 % y el empleo en un 63 % en lugar del 70 %, urgían nuevas prioridades para el proceso de Lisboa.
Given that growth currently stands at a meagre 1.7%, and employment at 63% rather than 70%, new priorities were urgently needed for the Lisbon process.
Perseguido por aquellas dolorosamente familiares palabras, Ben juró suavemente, luchó contra los demonios que lo urgían a hacer exactamente lo que le pedía y volvió a colocar las manos sobre la silla.
As those were hauntingly familiar words, he swore softly beneath his breath, fought with the demons that urged him to do just that, then placed his hands on her chair.
En lugar de seguir el camino por el que el ejército había escapado a Versalles, como los blanquistas urgían al comité, entraron en negociaciones con el único cuerpo constitucional que quedaba en la ciudad, la alcaldía, para solicitar la convocatoria de elecciones.
Instead therefore of following up the rout of the army by marching on Versailles as the Blanquists had urged the Committee entered into the negotiations with the only constitutional body left in the city the Mayors to arrange the holding of the elections.
Urgían resultados rápidos.
Rapid results were needed urgently.
Incluso los apóstoles les urgían a las iglesias que oraran por ellos.
Even the apostles used to urge the churches to pray for them.
Ellos los identificaron como peligrosos falsos maestros y urgían a los cristianos a huir de ellos.
They identified them as dangerous false teachers and urged Christians to avoid them.
Los mensajes pop-up urgían a los consumidores a llamar inmediatamente a un número de teléfono gratuito para solicitar asistencia.
The pop-up messages urged consumers to immediately call a toll-free number for assistance.
La opinión pública y múltiples organizaciones cívicas y políticas avalaban las demandas del EZLN y urgían a un verdadero diálogo.
Public opinion and many civic and political organizations supported the EZLN demands and urged a true dialogue.
Después de 1953 reinó el silencio, mientras que a lo lejos, las escenas de Cannon urgían a la reunificación con el Secretariado Internacional.
After 1953 silence reigned, while behind the scenes Cannon urged re-unification with the IS.
Al regresar, estuvo consciente de espíritus de muertos y ángeles detrás de ella que le urgían a regresar a la tierra.
On her return journey, she was aware of deceased spirits and angels behind her who were urging her back to earth.
El acuerdo permitió al Ejecutivo que se aprobaran en un tiempo récord las leyes que le urgían por su estrecha vinculación al acuerdo ESAF.
The agreement allowed Alemán to get his bills in support of the ESAF pushed through in record time.
Así que le pareció sospechoso cuando en 2015 empezó a recibir mensajes de texto de números desconocidos, en los cuales le urgían a que diera clic a un enlace.
So when she began receiving text messages in 2015 from unknown numbers, instructing her to click on a link, she was suspicious.
Por ejemplo, recuerdo los anuncios al principio de los años 1970 que urgían a los padres a que dejaran de vacunar a los niños y eligieran otro tratamiento alternativo de salud.
For example, I remember advertisements in the early 1970's urging parents to skip immunization in favor of another pseudo-health treatment.
Palabra del día
el espantapájaros