unravelled
-desenredado
Participio pasado deunravel.Hay otras traducciones para esta conjugación.

unravel

Over the next 48 hours the whole agreement unravelled.
Durante las 48 horas siguientes todo el acuerdo se deshizo.
Slowly, the way in which this occurs was being unravelled.
Despacio, la vía, por que esto se encuentra, se explicaba.
So we also show you the unravelled URL.
Así que también mostramos la URL resuelta.
The whole fabric of the revolution then comes unravelled at a touch.
Todo el tejido de la revolución después viene deshilachado con un solo toque.
When I inquired about his weakness, I unravelled your relationship with him.
Cuando me preguntó acerca de su debilidad, yo derrumbe su relación con él.
I don't know how this day unravelled.
No sé cómo se me derrumbó este día.
I photographed, overcome by the unravelled signals I sensed in my surroundings.
Fotografié sobrecogido por las indescifrables señales que percibía a mi alrededor.
Our marriage unravelled after the distribution of the estate monies.
Nuestro matrimonio se deshizo después de la distribución de los gastos de la propiedad.
Things can be unravelled, you know.
Las cosas se pueden deshacer, sabes.
Things can be unravelled, you know.
Las cosas se pueden deshacer, sabes.
The straps shall have finished selvages which shall not become unravelled in use.
Las correas dispondrán de orillos acabados que no se deshilacharán con el uso.
Every aspect of my life and my family's life has unravelled.
Cada aspecto de mi vida, y de la vida de mi familia, ha sido desvelado.
However, since the late 1970s and early 1980s the process began to be unravelled.
Sin embargo, desde finales de 1970 y principios de 1980 el proceso comenzó a ser rebobinado.
Then the drama unravelled.
Entonces el drama se desenredó.
But this tangled web has unravelled.
Para esta maraña se ha desenredado.
The protest movement eventually unravelled without obtaining significant concessions.
Finalmente el movimiento de protesta en Bahrein fue deshilachándose, sin obtener mayores concesiones del Gobierno.
However, the relative calm from 1993 to 2000 unravelled, igniting the Al-Aqsa intifada.
Sin embargo, la calma relativa de 1993 a 2000 se deshizo, y dio lugar a la intifada de Al-Aqsa.
Relations with Küng slowly and silently unravelled, a progressive distancing without head-on clashes.
Hasta las relaciones con Küng se diluyen en una lenta y silenciosa separación interior, un paulatino desapego sin enfrentamientos cruentos.
All is unravelled, of course, in due time, and a very happy ending devised for little Karl.
Todo se aclara, naturalmente, a su debido tiempo, y el pequeño Karl tiene un final muy feliz.
As some secrets have been unravelled during the day everyone will be prepared to comment on these wines ☺
Como algunos secretos se han desentrañado durante el día todo el mundo estará preparado para comentar sobre estos vinos ☺
Palabra del día
el tema