unkept

Unfortunately, it also revealed a number of gaps and unkept promises.
Lamentablemente, también muestra varias lagunas y promesas no cumplidas.
The unkept promises of wonder diets (EUFIC)
Las falsas promesas de las dietas milagrosas (EUFIC)
At the time of Maastricht there were the same unkept promises.
En Maastricht se realizaron las mismas promesas incumplidas.
The interior is tired and unkept.
El interior está cansado y mal cuidado.
The room looked old and unkept.
La habitación parecía vieja y mal cuidada.
There is one shared bathroom on each floor and the rooms are small and very unkept.
Hay un baño compartido en cada piso y las habitaciones son pequeñas y muy mal cuidadas.
How is it that, once again, international conferences seem to have resulted only in unkept promises?
¿Cómo es posible que, una vez más, las conferencias internacionales parezcan haber supuesto únicamente promesas incumplidas?
Among the main causes of sacrifices in the temple there were the unkept vows.
Uno de los principales motivos por los que se realizaban sacrificios en el templo eran los votos no cumplidos.
Yet it would not be like us to leave our promises unkept, our friends abandoned, and our own security at risk.
Pero nosotros no acostumbramos incumplir nuestras promesas ni abandonar a nuestros amigos, ni arriesgar nuestra propia seguridad.
Excuses are being used to disguise ignorance, inability, lack of will, lateness, unkept promises and much more.
Con las excusas se cubre la ignorancia, la incapacidad, la ausencia de voluntad, la tardanza, el incumplimiento de las promesas y muchas otras cosas más.
I will just make a suggestion in relation to unkept bees - the wild bees and the bumble bees as referred to by another colleague.
Quiero hacer una sugerencia en relación a las abejas en libertad -las abejas silvestres y los abejorros como las ha denominado otro colega-.
Despite the unkept promises of Obama's first term, the Latino population embraced the Obama candidacy and their countries of origin are demanding solutions.
A pesar de las promesas incumplidas del primer mandato, la población latina se volcó en la candidatura de Obama y los países de origen piden soluciones.
Regrettably, repudiation of the police action was forgotten within a week, as was the discussion about unkept promises that had led to the blockade.
Lamentablemente, una semana después el repudio a la acción policial quedó en el olvido. Más olvidada aún, la discusión sobre las promesas incumplidas, móvil original del bloqueo.
A strong demand for stable employment shows up in the polls alongside serious distrust of the government due to its unkept promises.
En las encuestas aparece que, junto a una mayoritaria falta de credibilidad en el gobierno por sus promesas incumplidas, está una mayoritaria demanda de la población por un empleo estable.
You always have the right to change your mind, to apologize, to compensate, to renegotiate, and to offer an alternative to an unkept promise; however, not habitually.
Siempre tienes derecho a cambiar de opinión, a disculparte, a compensar, a renegociar y a ofrecer otra alternativa hacia una promesa no cumplida; aunque no como de costumbre.
Instead of giving the young people of Iraq a reason to turn away from theviolence of terrorism, we have, through failures and unkept promises, fed the seeds of discontent.
En vez de darle a los jóvenes iraquíes una razón para rechazar la violencia del terrorismo, hemos, a través de fracasos y promesas incumplidas, alimentado estas semillas de descontento.
Mrs. Thompson had watched Teddy the year before and noticed he didn't play well with the other children, that his clothes were unkept and that he constantly needed a bath.
Thompson había observado a Teddy desde el año anterior y había notado que el no jugaba muy bien con otros niños, su ropa estaba muy descuidada y constantemente necesitaba darse un buen baño.
We have, in the first place, dissatisfied Sandinistas because of unkept promises, which were not only programmatic offers launched to the public at large, but also particular offers of very specific benefits to collaborators.
Tenemos en primer lugar un sandinismo insatisfecho por las promesas incumplidas, que no son solo las ofertas programáticas lanzadas al gran público, sino también las ofertas particulares de beneficios muy específicos a colaboradores.
However it adds that without a renewed engagement, with cooperation supported by practical action, the MDG's will not be met and history will regard the Millennium Declaration as yet another unkept promise.
Sin un compromiso renovado, sin una cooperación que se apoye en la acción concreta, los OMD no se cumplirán y la historia recordará la Declaración del Milenio como una falsa promesa más, afirma el PNUD.
Parliament gave a clear and concrete signal that it is now up to Frontex and the Member States to eliminate the inefficiency, the unkept promises and the delay we have suffered over the past year.
El Parlamento ha lanzado una señal clara y concreta y ahora les corresponde a Frontex y a los Estados miembros eliminar la ineficiencia, las promesas no cumplidas y el retraso que hemos sufrido el año pasado.
Palabra del día
la alfombra