underrate

Therefore, we cannot underrate or underestimate the stories of miracles.
Por ello, no podemos menospreciar ni subestimar las historias de milagros.
One should not underrate equanimity towards such a person.
Uno no debería escatimar, monjes, la ecuanimidad hacia semejante persona.
But we should not underrate the immense achievement of the United Nations.
Pero no debemos subestimar los inmensos éxitos que han tenido las Naciones Unidas.
Do I quickly challenge statements that underrate my abilities and impugn my goodness?
¿Desafío rápidamente aquello que subestima mis habilidades e impugna mi bondad?
Under no circumstances must we underrate fascism's power of ideological infection.
No debemos menospreciar, en modo alguno, esta fuerza del contagio ideológico del fascismo.
Well, Steve, I don't reckon neither of us better underrate each other... from here in.
Bueno, Steve, creo que será mejor que ninguno subestime al otro, de ahora en adelante.
We completely understand why you'd want to do this–after all, a lot of people underrate sentimental value.
Entendemos por completo por qué te gustaría hacer esto - después de todo, mucha gente subestimó valor sentimental.
Our character building will be full of peril while we underrate the importance of the little things.
El edificio de nuestro carácter se verá lleno de riesgos si menospreciamos la importancia de las cosas pequeñas.
From those that overrate their competencies and their fees, to those who underrate their competencies and fees.
Desde los que sobrestiman sus competencias y sus tarifas hasta los que subestiman sus competencias y tarifas.
The entrepreneurs who underrate the potential dangers of unsupervised internet access at workplace encounter awful outcomes.
Los empresarios que subestiman los peligros potenciales del acceso a Internet sin supervisión en el lugar de trabajo encuentran resultados terribles.
Most people—especially parents—vastly underrate the effect that coaches have on young players.
La mayoría de la gente especialmente los padres no le dan la importancia necesaria al efecto que tienen los entrenadores sobre los jugadores jóvenes.
We must not underrate our adversary; the U.S. soldier has technical capacity and is backed by weapons and resources of such magnitude that render him frightful.
No se debe despreciar al adversario; el soldado norteamericano tiene capacidad técnica y está respaldado por medios de tal magnitud que lo hacen temible.
Currently you are still a company in phase of development in our Country, but I cannot over the long term underrate the impact of your arrival.
Actualmente es aún una empresa en fase de desarrolla en nuestro País, pero no puedo subestimar el impacto a largo plazo del vuestro llego.
One of the few universal truths about games that involve both skill and chance is that most players overrate their own abilities and underrate their opponents' skills.
Una de las verdades universales acerca de los juegos que incluyen tanto habilidad como azar es que muchos jugadores sobreestiman sus habilidades y subestiman las de sus oponentes.
One thing is for sure: whether they overrate or underrate a financial product, the influence of the rating agencies on global financial markets is enormous.
Una cosa es segura: ya sea que concedan una calificación excesiva o demasiado baja a un producto financiero, las agencias de calificación ejercen una enorme influencia sobre los mercados financieros mundiales.
Whereas computers are something every young person is familiar with from childhood, older people often have prejudices about them and underrate their ability to use them.
Si bien los ordenadores son para los jóvenes algo familiar ya desde su infancia, los más mayores se enfrentan a menudo con prejuicios y con una subestima de sus capacidades.
However, I do not think we should underrate the value of the communication as a manual for Ministries of the Environment and Finance Ministries in Member States.
De todas formas, pienso que el valor de la comunicación como manual para los ministros de Medio Ambiente y los ministros de Economía de los Estados miembros no debe subestimarse.
Europe must not underrate the strategic value of maritime transport to its economy: 90% of the European Union's foreign trade goes by sea, as does 40% of our intra-Community trade.
Europa no puede menospreciar el valor estratégico que supone el transporte marítimo para su economía: el 90 % del comercio exterior de la Unión Europea se realiza por mar, así como el 40 % de nuestro comercio intracomunitario.
I believe that nowadays, and with this I don't intend to underrate its usefulness, Internet is as a great bazaar, multicolored and noisy, where all sorts of products and services are offered rather than transcendental information sources.
Creo que en la actualidad, y con ello no intento menospreciar su utilidad, Internet es como un gran bazar, multicolor y bullicioso, donde se ofrece todo tipo de productos y servicios más que fuentes de información trascendentes.
For all the bourgeois lying, twisting and slandering to try at all costs to underrate and deny the Soviets' impressive accomplishments, this transformation–with no historical precedent–highlights the superiority of the nationalised planned economy over capitalist anarchy.
Para toda la burguesía que miente, tergiversa y calumnia para intentar a toda costa subestimar y negar los impresionantes logros soviéticos, esta transformación, sin precedentes históricos, resalta la superioridad de la economía planificada y nacionalizada sobre la anarquía capitalista.
Palabra del día
permitirse