underlie

What are the principles which should underlie our approach?
¿Cuáles son los principios que deberían cimentar nuestro enfoque?
These are some of the deep social causes that underlie this movement.
Estas son algunas de las causas sociales profundas que subyacen en este movimiento.
Here is presented the great principle which should underlie all educational work.
Aquí se presenta el gran principio que debe gobernar toda obra educativa.
The laws that underlie the subject of organization are isolated here.
Las leyes que subyacen al tema de la organización se encuentran aquí.
Can we discover any basic principles which seem to underlie these events?
¿Podemos descubrir algunos principios básicos que parezcan subyacer a estos acontecimientos?
What interests underlie the grab for power in the country?
¿Qué intereses subyacen en la lucha por el poder en el país?
What are the ideas that underlie them?
¿Cuáles son las ideas que subyacen en ellas?
That is the proviso which must underlie our approach to this directive.
Esa es la condición que debe cumplir nuestro enfoque en esta directiva.
But one fundamental fact must underlie the choice made.
Un hecho fundamental debe presidir la elección que se haga.
It undermines the very principles that underlie our universal Organization.
El terrorismo atenta contra los principios rectores de nuestra Organización universal.
They underlie the foundations of Our Work.
Ellos están bajo los fundamentos de Nuestro Trabajo.
These are the skills that underlie popularity, leadership and interpersonal effectiveness.
Éstas son las habilidades que subyacen en la popularidad, el liderazgo y la eficacia interpersonal.
Do they happen simultaneously; does one underlie the other?
¿Suceden simultáneamente, uno subyace al otro?
If security reasons underlie it, we think it possible to suggest alternatives.
Si por razones de seguridad se justifica, pensamos que es posible sugerir alternativas.
Two sets of considerations underlie this provision.
Esta disposición reposa en dos series de consideraciones.
These same ideas underlie the proposal put forth by President Flores.
Estas mismas ideas subyacen en la propuesta que ha lanzado el presidente Flores.
Those are certainly French events, but deeper causes underlie them.
Se trata realmente de sucesos franceses, pero tras ellos subyacen causas más profundas.
The Eurosystem accepts a wide range of assets to underlie its operations.
El Eurosistema acepta en sus operaciones un amplio conjunto de activos de garantía.
As you can see, a lot of misunderstandings underlie these conflicts.
Como ven, ha habido muchos malentendidos en el trasfondo de estos conflictos.
The Eurosystem accepts a wide range of assets to underlie its operations.
El Eurosistema acepta en sus operaciones un amplio conjunto de activos de garantía.
Palabra del día
la huella