traslucir
Esos nuevos cromatismos siempre traslucen reflexión, sentido y contención. | These new chromatic always show through reflection, sense and containment. |
Son comentarios que traslucen creencias que trascienden sus irreparables rasgos de carácter. | They betray beliefs that transcend his irreparable character traits. |
San Josemaría enseña esta lección de santidad con palabras que traslucen su propia experiencia. | St. Josemaría teaches this lesson of holiness in words that reflect his own experience. |
La UE reconoce que las conclusiones del Presidente no traslucen necesariamente un consenso. | The EU recognizes that the Chairperson's conclusions do not necessarily reflect consensus. |
Las contradicciones se traslucen de distintas maneras. | These contradictions are showing up in various ways. |
Por otro lado están las alusiones implícitas, que traslucen una visión falocrática. | On the other hand, there are implicit allusions, which reveal a male chauvinist mentality. |
Estas manchas se traslucen en las carnaciones y producen sombras que desfiguran el rostro. | These darkened spots show through in the flesh tones and produce shadows that disfigure the face. |
La rabia y la indignación se traslucen en uno de los mejores solos de la década. | The anger and outrage are reflected in one of the best solos of the decade. |
Igualmente traslucen una voluntad de aproximación a los lectores, en especial el grupo 1. | Students, especially those from the group 1, show willingness to get closer to the readers. |
Sus obras traslucen una preocupación estética y formal, y de ellas emana una búsqueda de universalidad y espiritualidad. | Embodying a certain aesthetic and formal concern, his works emanate a search for universality and spirituality. |
Las citas que siguen traslucen la proyección social que tienen las investigaciones de los usos sociales de las tecnologías. | The following quotations reveal the social projection of the research studies on the social uses of technology. |
Pero también aquí en el Parlamento escuchamos cada vez con mayor frecuencia declaraciones que no traslucen tolerancia, realismo ni sinceridad. | But even here, in Parliament, we quite often hear utterances that show little sign of tolerance, realism and frankness. |
Los ordenamientos jurídicos holandés y surinamés, aunque traslucen un espíritu de objetividad, no logran desligarse totalmente de la culpa. | The Dutch and Suriname legal systems, although they reflect a spirit of objectivity, do not manage to dissociate themselves entirely from the fault. |
Dejando aparte su mecanismo de base (directo o indirecto), los estímulos que traslucen el estado de HB se clasifican tradicionalmente en específicos e inespecíficos. | Leaving aside their underlying mechanism (direct or indirect), stimuli that reveal a state of BH are traditionally classified into specific and nonspecific. |
En las diversas reivindicaciones se traslucen, frecuentemente, los diversos rasgos que caracterizan a una nación en general (el idioma, el territorio, etc.). | The diversity of demands not infrequently reveals the diverse features which characterize a nation in general (language, territory, etc.). |
En todas las figuras griegas y romanas se traslucen, con otros nombres, los mismos símbolos humanos y los mismos significados Divinos. | With other names, in Greek and Roman figures, the same human symbols and the same Divine meanings are disclosed. |
Mayor colaboración, datos más potentes y un mayor enfoque en los viajeros son los principales temas que se traslucen de los hallazgos de la encuesta. | More collaboration, increasingly powerful data and a greater focus on travelers are the major themes that run throughout the survey's findings. |
A la luz de los resultados de la visita de Putin a Argelia, traslucen dos tipos de problemas en las relaciones políticas entre ambos países. | In light of the results of Putin's visit to Algeria, two types of problems can be perceived in the political relations between both countries. |
El uso sutil de las transparencias, veladuras, fusiones, plasmarán esos procesos llenos de luz y de dolor que, simultáneamente, traslucen compasión y redención. | The subtle use of transparencies, veils, and fusions capture these processes full of light and pain while at the same time revealing compassion and surrender. |
Todas las fachadas del Media-TIC son diferentes: por fuera, traslucen partes de sus espacios interiores y dan una plasticidad diversa, y, desde dentro, otorgan vistas espectaculares. | Every facade of the Media-TIC is different: from the outside, they reveal parts of their interior spaces and give a diverse plasticity, while from the inside they offer spectacular views. |
