train wreck

Popularity
500+ learners.
Oh, boy, this looks like a train wreck waiting to happen.
Vaya, esto parece un desastre a punto de ocurrir.
Sure, it was a train wreck, but she had my undying love.
Claro, era un desastre, Pero tenía mi amor eterno.
My job's a train wreck right now, and, yes, I admit it...
Mi trabajo es una ruina ahora mismo, y, si, lo reconozco...
This whole "relationship" is a train wreck waiting to happen.
Esta relación es un accidente a punto de ocurrir.
I got into more train wreck relationships than I can count.
Me metí en más relaciones desastrosas de las que puedo contar.
Traffic around the train wreck is at a standstill.
El tráfico alrededor del desastre está parado.
Well, you know, it's a train wreck.
Bueno, sabes, es un descarrilamiento.
How'd you get to be such a train wreck?
¿Cómo llegaste a ser tal desastre?
I'm in no hurry to start that train wreck.
No tengo prisa por empezar ese desastre.
Who could have seen this train wreck coming?
¿Quién podría haber visto venir este desastre?
That was a train wreck in there.
Eso fue como un tren a punto de descarrilarse.
You look like you got in a train wreck.
Parece que te ha pillado un tren.
Ah. It was like a slow-motion train wreck.
Fue como el descarrilamiento de un tren a cámara lenta.
Well, that was a train wreck.
Bueno, eso fue un desastre.
And maybe you have had your problems in the past, maybe she is a train wreck.
Y quizás tuvieron problemas en el pasado, quizás es un desastre.
You look like you got in a train wreck.
Parece que te haya atropellado un tren.
Remember that train wreck in Fresno?
¿Recuerdas aquél accidente de tren en Fresno?
I can't wait to have a front row seat to that train wreck.
No puedo esperar para tener un asiento en primera fila para ese desastre.
That film could've used a train wreck.
A esa película le habría venido bien un desastre.
She's a train wreck waiting to happen... always in trouble with the law.
Ella es un tren en vías de descarrilarse. Siempre tiene problemas con la ley.
Palabra del día
la lechuga