to wish that

Popularity
500+ learners.
But I was unmoved, except to wish that he would go away.
Pero yo estaba impasible, excepto para desear que se fuera.
You're going to wish that were true.
Te hubiera gustado que fuera verdad.
But my wishes never come true so I'm not going to wish that on her.
Pero mis deseos nunca se vuelven realidad así que no voy a desearle eso.
You are going to wish that I had.
Desearás que lo hubiera hecho.
Mrs. White persuades Mr. White to wish that Herbert was alive again.
La señora White persuade al señor White de que desee que Herbert vuelva a estar vivo.
The only danger that come with us is to wish that the Tour does not finish never.
El único peligro de venir con nosotros, es de desear que el Tour no acabe nunca.
I used to wish that, too.
Yo también deseaba eso.
There is nothing you can do now but to wish that we'd close the case as soon as possible
No hay nada que hacer... salvo cerrar este caso lo antes posible.
I'm just starting to wish that Fred Rovick had been able to get that money out of our account.
Estoy empezando a desear que Fred Rovick hubiera sido capaz de sacar el dinero de nuestra cuenta.
When I was little, I used to wish that everyone else's wishes would come true, including mine.
Cuando era pequeña, solía desear que los deseos de todos se hicieran realidad, incluido el mío.
And this day we want to wish that your love was always similar to pearls–same brilliant, inspiring, ideal.
Y este día queremos desear que su amor siempre sea semejante a las perlas – mismo brillante, que inspira, ideal.
We also wish to congratulate Timor-Leste on its forthcoming accession to the Organization, and to wish that country every success.
También quisiera felicitar a Timor-Leste por su próxima admisión a la Organización y desearle mucho éxito.
How could we fail to wish that these initiatives may contribute to the progress of hygiene, legislation and morals?
¿Cómo no desear que estas iniciativas contribuyan al progreso de la higiene, de la legislación y de las costumbres?
All I know right now is she used to wish that I was a car salesman.
Todo lo que sé en este momento es que ella solía desear que yo hubiera sido un vendedor de coches.
Because I used to wish that he were gone... so you would love me instead.
Porque a veces quería que no volviera... para que me quisieras más a mí que a él.
And by the time Starfleet Command gets through with you... you're going to wish that you had never come back.
Y cuando el mando de la Flota acabe con ustedes van a desear que nunca hubieran vuelto.
The job of a state's attorney is not to wish that the defense goes easier on you, it's to fight harder.
El trabajo de un fiscal no es desear que la defensa te lo ponga fácil, es luchar más.
The job of a state's attorney is not to wish that the defense goes easier on you, it's to fight harder.
El trabajo de un fiscal no es desear que la defensa te lo ponga fácil, es luchar más.
I used to wish that I could have lived during those times, but now you couldn't pay me to go there.
En el pasado yo habria querido vivir durante esos tiempos, pero ahora no podria usted pagarme para ir allá.
I very much love you, I appreciate your support and I want to wish that you lived interestingly, saturated, brightly.
Te quiero mucho, aprecio tu apoyo y quiero desear que vivas con interés, es saturado, es brillante.
Palabra del día
lluvioso