tear up

Aggressive, sharp and ready to tear up the tarmac.
Agresiva, audaz y lista para romper el asfalto.
It occurred to me to tear up the check, but I didn't.
Se me ocurrió romper el cheque, pero no lo hice.
Not a reason to tear up my house. Come on.
No es una razón para destrozar mi casa.
Why did you have to tear up that letter?
¿Por qué tuviste que romper la carta?
I'm going to tell Andre to tear up the cheque.
Le diré a André que rompa el cheque.
Why did you have to tear up that letter?
¿Por qué tuvo que romper la carta?
You want me to tear up the kitchen floor?
¿Quiere que destruya el piso de la cocina?
You told him to tear up my wife?
¿Tu le dijiste que reventara a mi esposa?
My dream is to tear up your dream.
Mi sueño es dar al traste con su sueño.
Why do my knees feel like they want to tear up?
¿Por qué siento que mis rodillas quieren llorar?
Tell me to tear up the contract, Frasier.
Dime que destruya el contrato, Frasier.
One drop and raging to tear up the world.
Un trago y quieren destrozar el mundo con toda su furia.
You told him to tear up my wife?
¿Le dijiste que se tirase a mi mujer?
He wanted us to tear up the contract.
Él quería dar al traste con el contrato.
A piece of work that's going to tear up the dance floor.
Una caja de sorpresas que reventará la pista de baile.
Am I supposed to tear up because you're not stealing cars anymore?
¿Se supone que deba llorar porque ya no estás robando autos?
Trump's threat to tear up the Iran nuclear deal is ominous.
La amenaza de Trump de desmantelar el acuerdo nuclear con Irán es ominosa.
Poor Robin swooned, she couldn't breathe, her eyes began to tear up.
La pobre Robin se moría, no podía respirar, sus ojos comenzaron a lagrimear.
He asked me to tear up the contract.
Me pidió romper el contrato.
There will have to be an investigation, and we'll have to tear up the floor.
Tendrá que haber una investigación y deberemos levantar el piso.
Palabra del día
permitirse