kind of

So this is your chance to kind of start over.
Esta es tu oportunidad de empezar de nuevo.
And it's his chance to kind of Prove his worth to the tribe.
Y es su oportunidad de demostrar su valía a la tribu.
I want to kind of ease them into it.
Quiero que lo acepten poco a poco.
I-I want to kind of ease them into it.
Quiero que lo acepten poco a poco.
So we tried to kind of change the formula a little bit.
Así que tratamos de cambiar la fórmula un poquito.
You have to kind of trust me on this one.
Vas a tener que confiar en mi en este tema.
You have to kind of be in your own world first.
Tienes que estar en tu propio mundo primero.
It's been a hard year and I'm starting to kind of feel...
Ha sido un año difícil y estoy empezando a sentir...
You know, you got to kind of trust the artist.
Tu sabes, tienes que tener algún tipo de confianza con el artista.
Just to kind of brush up on everything that happened.
Solo para repasar un poco todo lo que sucedió.
You know, you got to kind of trust the artist.
Tu sabes, tienes que tener algún tipo de confianza con el artista.
I mean, it's nice to kind of explore your options.
Quiero decir, es lindo explorar tus opciones.
You have to kind of become an actor.
Tienes que convertirte en una especie de actor.
We have to kind of reevaluate museums and the role of museums.
Tenemos que reevaluar los museos y el papel de los museos.
Just to kind of brush up on everything that happened.
Solo para repasar un poco todo lo que sucedió.
So he has to kind of handle everything on his own.
Así que debe manejar todo por su cuenta.
We want to kind of finish on them, don't we?
Queremos de alguna manera terminar en ellos, ¿No?
Just written to kind of you know. I know, dear.
Solo escribe de lo que sepas. Lo sé, cariño.
I'll get this to kind of commemorate him.
Voy a conseguir este tipo de de conmemorarlo.
She's married to kind of a friend of mine.
Está casada con un medio amigo mío.
Palabra del día
las sombras