haunt

Yeah, sure, it's easy to haunt people when you're invisible.
Sí, claro, es fácil asustar gente cuando eres invisible.
We think his past came back to haunt him.
Creemos que su pasado se ha vuelto contra él.
The effects of ecosystem degradation come to haunt us.
Los efectos de la degradación de los ecosistemas nos acechan.
But a few bad choices would return to haunt them.
Pero varias malas decisiones volverían a conspirar en su contra.
I'll come back as a crow to haunt you.
Voy a volver como un cuervo en tu contra.
Somebody to haunt you in your dreams.
Alguien que te persigue en tus sueños.
I don't want this to haunt me, Paul.
No quiero que esto me persiga, Paul.
So if I come back to haunt you, you'll know for sure.
Entonces si se vuelve contra ti, lo sabras con certeza.
In the end his own words came back to haunt him.
Al final sus propias palabras jugaron en su contra.
Yes, and a Megalodon Starved to haunt him.
Sí, y un Tiburón que lo persigue.
I will teach you how to haunt Jonathan's dreams.
Te enseñaré cómo cazar los sueños de Jonathan.
I told you this would come back to haunt us.
Te dije que se volvería en nuestra contra.
The spectre of nuclear war continues to haunt the world.
El espectro de la guerra nuclear sigue acechando al mundo.
Past has a way of coming back to haunt you.
El pasado tiene una forma de volver para perseguirte.
Well, unfortunately, your past has come back to haunt you.
Bueno, desafortunadamente, tu pasado ha vuelto para cazarte.
Let the storms come to haunt us and hurt us/
Deje que las tormentas vienen a perseguirnos y nos duelen /
I'm going to haunt you for the rest of my life!
¡Voy a perseguirte por el resto de mi vida!
Because sometimes your words can come back to haunt you.
Porque a veces tus palabras se pueden volver en tu contra.
The question is, will this decision come back to haunt you?
La pregunta es, ¿esta decisión se volverá en su contra?
Your past has come back to haunt you, Mike.
Tu pasado ha regresado para cazarte, Mike.
Palabra del día
la lápida