hamper

Budgetary problems must not be allowed to hamper the Scientific Committee's work.
No debe permitirse que los problemas presupuestarios afecten la labor del Comité Científico.
I know that it is popular at present to hamper justice for us.
Sé que es muy popular ahora impedir la justicia que se nos debe.
It adds that Ecuador, by its action, continues to hamper the investigation of the case.
Agrega que la investigación del caso continúa siendo entorpecida por la acción del Ecuador.
The volatility of the border regions continues to hamper progress in the reorganization of the army.
La inestabilidad que reina en las regiones fronterizas impide avanzar en la reorganización del ejército.
But ECHO' s visibility and its logo must not be permitted to hamper cooperation with our partners.
Sin embargo, la visibilidad y el logotipo no pueden bloquear la cooperación con nuestros socios.
In particular, serious shortfalls in logistics and infrastructure have continued to hamper the operations of the army.
En particular, existen graves carencias en materia de logística e infraestructura que siguen obstaculizando las operaciones del ejército.
Developed countries have argued that such flexibilities should be limited so as not to hamper real market access and new trade flows.
Los países desarrollados han sostenido que esa flexibilidad debería ser limitada para no obstaculizar el acceso real a los mercados y nuevas corrientes comerciales.
Not only was it totally unwarranted; it merely served to poison the atmosphere and to hamper United Nations efforts to resolve the problem.
No solo es totalmente injustificada; solo sirve para envenenar la atmósfera y obstaculizar los esfuerzos de las Naciones Unidas por resolver el problema.
The remaining trade barriers - including tariff escalation, tariff peaks and non-tariff barriers - continued to hamper LDCs' exports.
Las barreras comerciales restantes -en particular la progresividad y las crestas arancelarias y las barreras no arancelarias- seguían obstaculizando las exportaciones de los PMA.
I also wish to raise another point relating to security, which is extremely important and continues to hamper the smooth flow of global maritime traffic.
También quiero plantear otra cuestión relativa a la seguridad, que es muy importante y que sigue obstaculizando la fluidez del tráfico marítimo mundial.
Logistical and administrative shortfalls continue to hamper its effectiveness, however.
Sin embargo, las deficiencias logísticas y administrativas siguen menoscabando su eficacia.
There were many drawbacks to hamper the progress of our first mutual endeavour.
Hubo muchos inconvenientes que estorbaron el avance de nuestro primer esfuerzo mutuo.
Yet two main factors continue to hamper progress.
Sin embargo, dos importantes factores siguen obstaculizando el avance.
The only important thing is not to hamper anyone's work.
Lo único importante es que no se obstaculiza el trabajo de nadie.
Very poor infrastructure also continues to hamper humanitarian response and development.
La infraestructura extremadamente deficiente también sigue obstaculizando la respuesta humanitaria y el desarrollo.
Budget shortfalls continued to hamper the justice system.
Las limitaciones presupuestarias siguieron entorpeciendo la labor del sistema judicial.
Which powers wish to hamper a normal parliamentary discussion?
¿Qué poderes desean dificultar el curso parlamentario normal?
Across the region, punitive laws and policies continue to hamper the AIDS response.
Las leyes y políticas punitivas siguen dificultando la respuesta al sida.
The start of the monsoon season is expected to hamper relief efforts.
Se espera que el inicio de la temporada del monzón obstaculice los esfuerzos de socorro.
Those ongoing challenges continue to hamper both reconstruction and the implementation of the Bonn process.
Esos desafíos actuales continúan entorpeciendo la reconstrucción y la aplicación del proceso de Bonn.
Palabra del día
la almeja