be off

I just don't want it to be off the sidewalk.
Solo no quiero que lo levantes de la acera.
There is no reason for you to be off, like this.
No hay ninguna razón para que te sientas así.
His talk was over; it was time for him to be off.
Su conversación había terminado; ya era hora de marchar.
No, we've tried that. His phone appears to be off.
No, parece que tiene el móvil apagado.
You're supposed to be off book.
Se supone que el libro fuera.
I want to be off this island in 48 hours.
Quiero estar fuera de esta isla en 48 horas.
You have to be off the base in 30 days.
Tienes que irte de la base en 30 días.
Yeah, but... it isn't a reason to be off women.
Sí, pero... no es razón para renunciar a las mujeres.
Sometimes it helps to be off duty for a while.
A veces ayuda no estar de servicio por un tiempo.
This is supposed to be off limits, come on.
Esto se supone que está fuera de los límites, vamos.
Edie was supposed to be off work at 4:00.
Edie se supone que salía del trabajo a las 4:00.
That's rather young to be off on your own, isn't it?
Eso era bastante joven para estar por tu cuenta, ¿no?
In another month, I expect to be off of them entirely.
En otro mes, espero estar apagado de ellos enteramente.
It's only going to be off from 12:00 to 3:00.
Solo va a estar apagada de 12:00 a 3:00.
On our first kiss, it's OK to be off guard.
En el primer beso, está bien estar desprevenido.
Yeah, well, we got to be off the grid all day.
Sí, bueno, pero tendríamos que estar ausentes todo el día.
It must be nice to be off that plane.
Debe ser genial estar fuera de ese avión.
No need to press several times to be off.
No es necesario pulsar varias veces para estar fuera.
I was supposed to be off by 6:00, but...
Se suponía que tendría que estar fuera a las 6:00, pero...
This place is supposed to be off the grid.
Se supone que este lugar está en la parrilla.
Palabra del día
la luna llena