tipo peculiar

Popularity
500+ learners.
Aunque los Portadores de Vida pertenecen a la familia de filiación divina, constituyen un tipo peculiar y distinto de Hijos del universo, siendo el único grupo de vida inteligente en un universo local en cuya creación participan los gobernantes de un superuniverso.
Though the Life Carriers belong to the family of divine sonship, they are a peculiar and distinct type of universe Sons, being the only group of intelligent life in a local universe in whose creation the rulers of a superuniverse participate.
Ese es un plano muy singular y un tipo peculiar de pasatiempo.
That is a peculiar plane and a peculiar type of pastime.
La víctima era un tipo peculiar que vivía solo en una cabaña aislada.
The victim was a peculiar man who lived alone in an isolated hut.
Corea del Norte es un régimen casi estalinista de un tipo peculiar e inherentemente inestable.
North Korea is a quasi Stalinist regime of a peculiar kind and inherently unstable.
Es un tipo peculiar.
You're a peculiar chap.
Es un tipo peculiar.
He's an odd chap.
Es un tipo peculiar.
Well, he's a specific type.
El juego es un tipo peculiar de cubo de Rubik, pero en el avión.
Sort of a planar version of Rubik's Cube.
Un tipo peculiar de tos seca - ladrando tos que ocurre con la inflamación de la laringe - laringitis.
A peculiar kind of dry cough - barking cough that occurs with inflammation of the larynx - laryngitis.
Descripción del juego: En este juego tu tarea - con todos los ingredientes para crear un tipo peculiar de la torta.
Game Description: In this game your task - with all the ingredients to create a peculiar kind of cake.
Era un tipo peculiar de pensamiento, no uno que apareció en el pleno resplandor de la conciencia, pero que se veía oblicuamente.
It was a peculiar kind of thought, not one which appeared in the full glare of consciousness but which was seen obliquely.
La cohesión entre las regiones es un tipo peculiar de valor añadido que tiene un impacto positivo en la competitividad económica de la UE.
Cohesion between regions is a unique kind of added value which has a positive impact on the EU's economic competitiveness.
Escuche a los artistas y productores decirme Que estábamos consiguiendo un tipo peculiar de sonido que no se puede conseguir en ningún otro lugar.
I've heard entertainers and producers tell me that we got some kind of sound here that they can't get anywhere else.
Cuando el Amor no se entiende correctamente, su jugo dulce se convierte, por la acción de una cierta fermentación astral, en un tipo peculiar de vino.
When Love is not understood correctly, its sweet juice, by the action of a certain astral fermentation, is turned into a peculiar type of wine.
Un Avatāra no es más que un caso excepcional de un tipo peculiar, ejemplificando la regla por la cual los Buddhas son los ejemplos más nobles y notables del caso general.
An Avatara is but an exceptional case of a peculiar kind, exemplifying the rule of which the Buddhas are the still nobler and outstanding examples of the general case.
Dada la alta resolución que es capaz de alcanzar una conexión DVI-DL (DVI Dual-Link o de doble enlace) existe un tipo peculiar de equipos conocidos como procesadores con ROI (Region of Interest – Región de Interés).
Given the high resolution that is able to achieve a DVI-DL (Dual-Link DVI) connection, there is a peculiar type of equipment known as processors with ROI (Region of Interest).
Vimos como este temperamento puede convertirse en la base de un tipo peculiar de religión, una religión en la cual lo bueno, incluso lo bueno de la vida de este mundo se considera como la cosa esencial que un ser racional debe de atender.
We saw how this temperament may become the basis for a peculiar type of religion, a religion in which good, even the good of this world's life, is regarded as the essential thing for a rational being to attend to.
Palabra del día
el abrigo