tiene que partir

Popularity
500+ learners.
La iniciativa tiene que partir de aquí, de Europa.
The initiative has to be from here in Europe.
Por desgracia, él tiene que partir mañana por la mañana...
Unfortunately, he has to leave tomorrow morning...
Una cultura de la responsabilidad tiene que partir del sentido religioso.
A culture of responsibility can start only from the religious sense.
La acción siempre tiene que partir de un terminal en serie.
The action must always be initiated from the serial terminal device.
Nada funciona si cada cierto tiempo se tiene que partir de cero.
Nothing functions if every so often you have to start from scratch.
En el transporte de chatarra, las carrocerías tiene que partir de la máxima resistencia.
In the transport of scrap, the bodywork must have maximum resistance.
Creo que tiene que partir pronto.
I think he has to leave soon.
Sí, pero si tiene que partir aplastado por una viga no es una mala manera.
Yeah, but if he had to go, flattened by a girder's not a bad way.
No debe esperarse nada de las instancias oficiales; tiene que partir del pueblo mismo.
You cannot expect anything from official quarters; it has to come from the people.
Sí, también lo estamos haciendo, pero el reconocimiento tiene que partir principalmente de nosotros.
Yes, we are also doing this, but our recognition has to stem from us principally.
Cualquier iniciativa encaminada a resolver la cuestión del estatus de la isla tiene que partir del pueblo.
Any initiative to resolve the island's status must come from the people.
Hacer comparaciones respecto a la región necesariamente tiene que partir de las diferencias abismales que existen entre nosotros.
Making regional comparisons one necessarily has to start from the deep differences that exist between us.
Este tipo de solución tiene que partir también de que todos los países estén dispuestos a comprometerse.
This type of solution must also be based on all countries being prepared to make a commitment.
Siempre la construcción de alternativas sistémicas tiene que partir del conocimiento de las realidades concretas y de su dinámica.
The construction of systemic alternatives has always to start from the knowledge of the concrete realities and their dynamics.
Pues todo intento de explicación tiene que partir del hecho de que el hombre forma pensamientos sobre los fenómenos del mundo.
For every attempt at an explanation must begin with one's forming thoughts for oneself about the phenomena of the world.
Como punto de orientación, ante todo la sociedad socialista tiene que partir de los intereses largoplacistas de la humanidad y del planeta.
As a point of orientation, socialist society has to be proceeding, first and foremost, from the long-term interests of humanity and the planet.
Entonces, ¿cómo puede uno tolerar dejar su residencia en Vrindavana cuando tiene que partir para otras partes para predicar o ganarse el sustento?
So how can one tolerate giving up residence in Vrindavan when he has to leave and go somewhere else for preaching or for earning his livelihood?
Toda comprensión real de las relaciones iraníes-estadounidenses, y esto se confirma en todos los episodios de la historia tratados más adelante, tiene que partir de esta realidad global.
Any real understanding of U.S.-Iranian relations—borne out by every episode of history discussed below—must start from this overall reality.
En otras palabras, la administración exitosa del presente en lo pequeño tiene que partir de una comprensión eficaz del destino futuro que se procura.
In other words, the successful management of the present in the small, must proceed from an efficient comprehension of the future destination to be approached.
Diagnóstico: el diagnóstico final tiene que partir de la coincidencia entre los síntomas y signos observados en la instalación en cuestión y los hallazgos obtenidos durante la necropsia.
Diagnosis: the final diagnosis has to start from the coincidence between the symptoms and signs observed in the facility and the findings obtained during the necropsy.
Palabra del día
dibujar