The cliche periodically should be wiped a rag, especially that party which adjoins to a surface. | El patrón es necesario secar periódicamente por el trapo, especialmente aquella parte, que toca con la superficie. |
There is truth in the cliché that middle-class citizens tend to be politically moderate; open societies and reformist politics often go together. | Hay verdad en el cliché que dice que los ciudadanos de clase media tienden a ser moderados en política; las sociedades abiertas y la política reformista con frecuencia van de la mano. |
We relate the cliché layer to the introjection; the games layer to the projection; the impasse layer to the confluence; the implosive layer to the retroflexion; and the explosive layer to the egotism. | Relacionamos la capa cliché a la introyección; la capa fóbica a la proyección; el impasse a la confluencia; la capa implosiva a la retroflexión; y la capa explosiva al egotismo. |
At least that's how the cliche goes. | Por lo menos eso es lo que dice el tópico. |
When you think of it like that, the cliche is true: | Sí, cuando se lo piensa de ese modo el cliché es verdad: |
Well, the cliche is certainly true. | Bueno, el cliché es realmente cierto. |
But as the cliche goes, anything can happen. | Pero como dice el dicho, "todo puede pasar". |
I like to embrace the cliche. | Me gusta aceptar el cliché. |
You know, we talk about the cliche of the skeleton in the closet. | Es el cliché de tener un muerto en el clóset. |
You know the cliche, "Never ask a question you don't know the answer to"? | ¿Conoces el cliché? Nunca hagas una pregunta si no sabes la respuesta. |
And then the cliche came to haunt us. | Y luego vino el lugar común. |
When the cliche and the main wall are ready, it is possible to start performance sgraffito. | Cuando el patrón y la pared básica son preparados, se puede comenzar la ejecución sgraffito. |
In other words, The USA really does have something for everyone–pardon the cliche! | En otras palabras: en Estados Unidos siempre hay algo para todos los gustos (¡y perdonad por el cliché, pero es verdad!). |
Only the cliche created by people's imaginations invests them with these astral symbols of earthly power. | Solo los estereotipos creados por la imaginación de la gente les otorgan a Ellos estos símbolos astrales de poder terreno. |
That the cliche served longer, a paper or a cardboard follows proolifit, to varnish or an oil paint. | Que el patrón sirva más largamente, el papel o el cartón debe proolifit, barnizar o la pintura al óleo. |
That the cliche longer served, a paper or a cardboard follows proolifit, to varnish or an oil paint. | Que el patrón sirva más tiempo, el papel o el cartón debe proolifit, barnizar o la pintura al óleo. |
If you could see the cliche of past events and the records of your fiery processes, you would understand this offering. | Si usted pudiera ver el cliché de los eventos pasados y los registros de sus procesos ardientes, entendería esta oferta. |
Eurasianism provides an opportunity to choose a future different from the cliche of Atlantism and one value system for all of mankind. | El eurasianismo ofrece una oportunidad de elegir un futuro diferente del cliché del atlantismo y de un sistema de valores para toda la humanidad. |
One heart will grasp the cliche of the Subtle World, another will demand a physical current, and a third will respond only after the event itself. | Algún corazón asirá el cliché del Mundo Sutil, otro exigirá una corriente física y un tercero responderá solo después del acontecimiento mismo. |
Because the cliche will be repeatedly used, it should be strengthened, having impregnated with drying oil and having dried under sheet of plywood with cargo. | Debido a que el patrón se usará repetidamente, de ello debe uprochnit, habiendo impregnado el aceite cocido y habiendo secado bajo la hoja de la chapa de madera con la carga. |
