No dejes que tu imaginación te quite lo mejor de ti. | Don't let your imagination get the best of you. |
No quieres que te quite tu dinero, ¿o sí? | You don't really want me to take your money, do ya? |
¿Por qué no te recuestas para que te quite las botas? | Why don't you lie back and let me get your boots off? |
No hagas que también te quite tu empleo. | Don't make me take your job too. |
No dejes que te quite la nariz. | Don't let him get your nose. |
Espera, deja que te quite el cinturón. | Hang on. Let me take your seatbelt off. |
No dejes que te quite nada más. | Don't let her take any more. |
No dejes que te quite la confianza. | Don't let him shake your confidence. |
¿Quieres que te quite más dinero? | About when you want to give me more of your money? |
En cuanto se te quite la fiebre. | Just as soon as your fever breaks. |
Deja que te quite el abrigo. | Let me take your coat. |
No dejes que te quite la manzana ¡y no se la laves! | Do not let her take your apple and do not wash it for her! |
Deja que te quite esto. | Let me just take this off. |
Deja que te quite esto. | Let me just get this right off. |
¿Quieres que te quite las esposas? | You want out of your cuffs? |
No, no dejes que te quite el bebé. Eso es. | No, don't let her take the baby! |
Déjame que te quite esto. | Oh, let me take this thing off. |
Deberías decirle a Ryan que te quite de esta historia. | You should tell Ryan to take you off the story. |
¿Por qué no me dejas que te quite ese collar? | Why don't you let me take that necklace off? |
No deje que esto te quite lo mejor de ti, Louise. | Don't let it get the better of you, Louise. |
