te da igual

Popularity
500+ learners.
Y tú, en lugar de darme las gracias, me sales con que todo te da igual.
All you can do to thank me is tell me it's all the same.
Ah, ¿que te da igual lo que ponga la carta?
Oh, you don't care what he says in the letter?
No finjas que te da igual, es tu paciente.
Do not pretend you do not care, it's your patient.
A ti te da igual si se lo pueden permitir o no.
You don't care if they can afford it or not.
Solo dile que te da igual si fue él o no.
Just tell him you don't care ifhe did it or not.
Te estás mintiendo a ti mismo si crees que te da igual.
You're lying to yourself if you think you don't care.
Si te da igual, la indeferencia te hace atractivo.
When you don't care, that indifference makes you attractive.
Si te da igual, ¿por qué no vuelves?
If you don't care, why not come back?
Como siempre, te da igual lo que yo diga, ¿no?
As always, I do not care what I say, right?
Si te da igual, ¿podemos hacer esto mañana?
If it's all the same to you, can we do this tomorrow?
En realidad te da igual lo que pensemos sobre este caso, ¿verdad?
You really don't care what we think about this case, do you?
Así que si te da igual, me quedaré con ella.
So if it's all the same to you, I'll stick to that.
Y cuando te lo digo, te da igual.
And when I tell you, you don't care.
En la sexta etapa es en donde todo te da igual.
And the sixth stage is when you just don't care.
Pero si te da igual, preferiría tener la comida.
But if it's all the same to you, I'd rather have the food.
Si alguien te ama, te da igual.
If someone loves you, you don't care.
Pero sé que a ti no te da igual.
But I know, it makes a difference to you
Seguro, estás bien porque a ti te da igual.
Oh, sure. Because it doesn't make a difference to you.
Espera, ¿entonces te da igual que estuviera conduciendo bajo la influencia de las drogas?
Wait, so you don't care that he was driving under the influence?
A ti te da igual, como no te gusta el fútbol.
You don't care, you don't like soccer.
Palabra del día
la miel