¿Recuerdas cuando tenías ocho años y te caíste del barco? | Remember when you were eight and fell off the ship? |
¿Cómo pudiste hacer eso, te caíste en un charco? | How could you do that, fall in a puddle? |
Pero no te caíste de la carreta, fuiste empujado. | But you didn't fall off the wagon, you were pushed. |
Como que tú no te caíste en barro. | Like you didn't fall in mud. |
No te caíste por las escaleras, ¿o sí? | You didn't fall down those stairs, did you? |
No te caíste enserio del árbol de manzana, ¿Cierto? | You didn't really fall out of an apple tree, did you? |
Casi te caíste en el agua. | You almost fell in the water. |
¿Recuerdas lo que pasó cuando tropezaste y te caíste justo antes de esto? | Remember what happened when you tripped and fell right before we got here? |
No te caíste de tu taburete. | You didn't fall off your stool. |
Oye, te caiste, pero no te hiciste daño. | Hey, you fell, but do not hurt yourself. |
Pero no me digas que te caiste por las escaleras! | Just don't tell me you fell off the stairs! |
Y te caiste de una roca. | And you fell off the rock. |
¿Qué es eso de que te caiste? | What is it about your fall? |
¿Y de qué planta te caiste? | How many stories did you fall from? |
¡Me tenías preocupada! ¿No te caiste en la taza? | Oh, you had me so worried, did you fall in? |
No ha pasado un día desde que te caiste y ya tienes a quien haga las tareas. | Not a day has passed since you fell and you have who do the work. |
¡Cuando te caiste del cielo! | When you fell down from heaven. |
¿Como te caiste? ¿Qué? | How did you fall in? |
Se podría decir que te caiste desde la orilla al río (movimiento de A a B -> zijn), pero también se puede decir que te caíste (sin una dirección específica --> hebben). | You could argue that you can fall from a riverbank into the river (movement from point A to B -> zijn), but you can also say that you fell (no direction specified—> hebben). |
¿Te caiste en la alcantarilla o en el río? | Did you fall into the sewer or the river? |
