apartar
De veras deberías dedicar mucho tiempo a la gratitud, tú que te marchaste, que te apartaste del mundo y estás más cerca del Señor. | You should devote a great deal of time to give thanks, you who left and part-ed from the world and came closer to the Lord. |
JUEC 5:4 Cuando saliste de Seir, oh Jehová, Cuando te apartaste del campo de Edom, La tierra tembló, y los cielos destilaron, Y las nubes gotearon aguas. | JUDG 5:4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. |
¿Desde cuándo te apartaste de los pobres? | Since when you got excluded from the poor? |
Te diste el gusto, como un macho cabrío y te apartaste. | You've done your wrong, like a lecher, and keep aside. |
Entonces, ¿por qué te apartaste cuando te toqué? | Then why did you flinch when I touched you? |
Sí, y te apartaste de tu familia. | Yeah, well, you took a break from your family. |
El hecho es que tú te apartaste. | The fact is that you fell away. |
Me obligaste a darte una lección porque te apartaste de mí. | You forced me to teach you a lesson because you turned away from me. |
No te apartaste del sol por pereza. | You were too lazy to move out of the sun. |
Entonces, ¿te apartaste de tu familia? | So you walk away from your family? |
Michael, ¿por qué te apartaste? | Michael, why aren't you isolated? |
Realmente te apartaste al final. | It really fell apart at the end. |
Vi que te apartaste durante la comida. | So... I saw you cut out of lunch today. |
Él ganó porque te apartaste por el bien del partido. | The only reason he's mayor is because you stepped aside for the good of the party. |
Por qué no te apartaste del camino? | Why didn't you get out of the way? |
¿Por qué no te apartaste? | Why didn't you move? |
Ah, ¿y te apartaste? | Oh, and you moved away? |
¿Porqué te apartaste de mí. | Why did you turn Away from me |
Pero lo que no creo que supere nunca es que cuando te besé, te apartaste de mí. | But the thing that I don't think I'll ever get over is that when I did kiss you, you pulled away from me. |
En ese caso, juzgaré toda tu vida: los momentos cuando supiste caminar por la virtud y los momentos donde te apartaste de ella. | In this case, I will judge your life, the moments when you knew to work for the virtue and those where you were diverted from it. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!