takes care of it

I guess that takes care of it.
Supongo que con esto basta.
The VPN simply takes care of it for you in the background.
La VPN simplemente se encarga de ti en el fondo.
Anyone tries anything, One of them takes care of it.
Alguien intenta algo, uno de ellos se hace cargo del asunto.
Now the police takes care of it from time to time.
Ahora la policía la cuida de vez en cuando.
The young lady who takes care of it does an excellent job.
La joven que lo cuida hace un excelente trabajo.
He plants and takes care of it, and it starts growing leaves.
Planta y cuida de él, y comienza a cultivar hojas.
Everyone "loves" Rio, but no one takes care of it.
Todos aman a Rio, pero nadie lo cuida.
Fine, so long as he takes care of it.
Bien, mientras el se ocupe de ello.
The automated system takes care of it.
El sistema automatizado se encarga de ello.
Whenever I have a problem, the garage takes care of it.
Cuando tengo un problema me lo arregla el taller.
The key, whose function is based on cryptographics, takes care of it all.
La llave, cuyo funcionamiento está basado en funciones criptográficas, se encarga de todo.
No? The automated system takes care of it.
El sistema automatizado se ocupa de eso.
And you think that just takes care of it?
¿Y crees que eso lo arregla todo?
St. Martin de Porres takes care of it.
San Martin de Porres lo cuida.
This saves their Puesta, since the second player takes care of it.
Éste salva su puesta, ya que el segundo se hace cargo de ella.
My manager takes care of it.
Mi representante se encarga de eso.
Does it matter who takes care of it?
¿Importa quién cuide de ella?
I guess that takes care of it.
Supongo que cuida de ello.
The Tea takes care of it all.
El té se encarga de todo.
But nature takes care of it.
Pero la naturaleza se hace cargo.
Palabra del día
malvado