Resultados posibles:
suscitar
Me complace que nuestro informe suscitara la cuestión de la implicación del Parlamento Europeo. | I am pleased that our report raised the issue of the European Parliament's involvement. |
Yo nunca había leído un libro que suscitara una serie de reacciones tan poderosas en mí. | I have never read a book that excited such a powerful series of reactions in me. |
Aunque la munición real se utilizó en los primeros días de las protestas, el gobierno temía que suscitara críticas internacionales. | Although this was deployed during the early days of the protests, the government feared it would more readily draw international criticism. |
A este respecto, la convocación de una conferencia que suscitara el cuestionamiento de la posición de la comunidad internacional sería sumamente bienvenida. | In this respect, holding a conference which would call into question the position of the international community would be very welcome. |
El antiguo discurso, es decir, que Fidel y Raúl Castro debían desaparecer de la escena antes de que se suscitara un cambio real, ha quedado desacreditado a la luz de las tendencias actuales. | The old narrative—that Fidel and Raul Castro had to pass from the scene before real change could occur—has been discredited by these current trends. |
Convocamos una asamblea abierta para exponer de manera abierta el plan y responder a todos las dudas que suscitara el proyecto abiertos a cualquier cambio razonable que se propusiera. | We called an open assembly to explain the plan openly and to answer all the questions that the project brought up. We were open to any reasonable change that was proposed. |
La Junta celebró que la declaración formulada por el Presidente durante el segundo período de sesiones del Foro suscitara el interés de varios participantes en las actividades del Fondo, incluidos donantes. | The Board appreciated for the statement made by the Chairperson at the second session of the Forum, thanks to which a number of participants expressed interest in the activities of the Fund, including donors. |
Creación de contenido interactivo: La principal intención de EMEIA FSO era crear un recurso de carrera, fácil de usar e interactivo, que presentara nuevas oportunidades a sus empleados y suscitara más conversaciones sobre el desarrollo profesional. | Goals Interactive content creation: accordingly, the EMEIA FSO's primary intention was to create a user-friendly, interactive career resource that would present new opportunities to its employees and spark more conversations about career development. |
En este contexto, los hermanos reunidos en Roma (junio-julio de 1980) le pidieron una palabra de orientación y clarificación que suscitara una mayor conciencia y responsabilidad de toda la Congregación en torno a los problemas que les acucian. | In this context, the brothers gathered in Rome (June-July of 1980) asked him for a word of orientation and clarification that might arouse a greater awareness and responsibility of the entire Congregation regarding the problems that affect them. |
Se expresó inquietud de que la segunda oración del apartado b) del párrafo 5, concerniente a los requisitos que habrán de cumplirse para que un tercero quede obligado por ciertas cláusulas de un contrato de volumen, suscitara dificultades de interpretación. | Concerns were expressed that the second sentence of draft paragraph 95 (5)(b), on the requirements for the third parties to be bound by a volume contract, could give rise to difficulties of interpretation. |
El incremento en la corriente de remesas familiares (de 322 millones de dólares en 1990 a 1.750 millones de dólares en 2000) posibilitó que la brecha comercial generada por el crecimiento de las importaciones no suscitara mayores dificultades. | As a result of the increased flow of remittances from relatives abroad (from 322 million dollars in 1990 to 1,750 million dollars in 2000), the trade gap generated by the growth in imports did not cause significant problems. |
En el protocolo se indicaba además que los tribunales podrían concertarse para determinar que toda otra cuestión transfronteriza que se suscitara en el curso de las actuaciones sería resuelta con arreglo a los principios enunciados en su texto. | The protocol further stipulated that the courts might also jointly determine that other cross-border matters that might arise in the insolvency proceedings should be dealt with under and in accordance with the principles of the protocol. |
Decidióse entre bastidores -de acuerdo, evidentemente, con los kadetes- formar un gobierno que se elevase hasta tal punto por encima de todas las fuerzas reales del país, que su carácter provisional no suscitara las dudas de nadie. | Behind the scenes it was therefore decided–in obvious agreement with the Kadets–to create a government standing to such a degree above all the real forces of the nation, that its temporary character could be a matter of doubt to nobody. |
La posición del Estado resaltó el hecho de que los peticionarios tuvieron la oportunidad de acudir ante el Consejo Nacional Electoral y ante la Corte Suprema de Justicia para presentar el reclamo que les suscitara el proceso de elecciones llevado a cabo el 8 de noviembre de 1998. | The State pointed out that the petitioners had the opportunity to apply to the National Electoral Council and to the Supreme Court of Justice to present their appeal concerning the elections held on November 8, 1998. |
Por lo que respecta a las demás instituciones financieras, aplican las instrucciones mencionadas anteriormente. En caso de que alguna operación realizada a través de esas instituciones suscitara sospechas, el director ejecutivo de la institución en cuestión deberá aplicar las medidas establecidas. | As for other financial institutions, the above directives equally apply; the executive directors of such institutions are required to follow the same procedures as those mentioned above in the event of doubt or suspicion concerning any of the operations carried out through those institutions. |
Esa convicción inevitablemente suscitará odio, e incluso persecución. | Such conviction will inevitably arouse hatred, and even persecution. |
Pero por otra parte, sobre la tierra, se suscitará una tragedia. | On the other hand, unprecedented tragedy will be unfolded on this earth. |
Sin embargo, ya sabemos que esta cuestión suscitará gran interés y también controversia. | We already know, however, that the issue will arouse great interest as well as controversy. |
Suscitará la admiración de los pintores franceses Courbet, Manet y Cézanne al siglo XIX. | It will cause the admiration of the French painters Courbet, Manet and Cézanne at the 19th century. |
En la opinión pública se suscitará la impresión de que ésta es una política poco honesta. | Surely the public must get the impression that this is a dishonest policy. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!