suscitar
Eslovenia observó que algunos informes suscitaban inquietudes sobre la situación jurídica de la libertad religiosa. | Slovenia noted that reports raise concerns about the legal situation of religious freedom. |
Recientemente, se han cerrado dos casos que suscitaban preocupación acerca de la utilización de trabajo penitenciario forzoso. | Two cases raising concern of the use of forced prison labour have recently been closed. |
A fin de obviar las reservas que suscitaban las medidas dictadas a instancia de parte, los tribunales habían formulado salvaguardias estrictas. | To meet concerns about ex parte measures, courts had fashioned strict safeguards. |
La razón principal estriba en que, en el Consejo, algunas partes de esta enmienda suscitaban serios problemas. | The main reason for this is that serious problems with specific parts of this amendment arose in Council. |
Las CE dijeron que tenían intención de proceder al cumplimiento pero que los informes suscitaban varias preocupaciones sistémicas. | The EC said that it intended to comply but that the reports raised a number of systemic concerns. |
Varias interacciones que se estaban estudiando suscitaban preocupaciones por la posibilidad de que tuviesen efectos más severos y de más larga duración. | Several interactions under study raised concerns of longer-lasting and more severe effects. |
Por consiguiente, los problemas que suscitaban tales actos debían examinarse, mutatis mutandis, a la luz de la Convención de Viena de 1986. | The issues raised by such acts must therefore be addressed mutatis mutandis in the light of the 1986 Vienna Convention. |
Algunas delegaciones sugirieron que los períodos de sesiones de grupo se centraran en los arduos problemas que suscitaban las operaciones del ACNUR sobre el terreno. | Some delegations suggested that the panel sessions should focus on challenging issues linked to UNHCR's operations in the field. |
Además, el sistema de licencias para la categoría B era necesario debido a las preocupaciones que suscitaban las posibilidades de manipulación y distorsión del mercado. | Moreover, the Category B licence system was necessary due to the concerns relating to the potential for market manipulation and distortion. |
La CE había dispuesto de información más que suficiente sobre los aspectos del régimen que suscitaban la preocupación de las partes reclamantes. | The EC had had more than adequate notice of the aspects of the regime that were of concern to the Complaining parties. |
Estas cuestiones se estaban debatiendo desde hace varios meses, e incluso varios años, y suscitaban serias reservas por parte de ciertos Estados miembros. | These matters had been under discussion for several months, not to say several years, arousing strong reservations on the part of some Member States. |
Ser parte de la organización de eventos que suscitaban tal respuesta, podría ciertamente inflamar el celo de cualquier reparadora sana, entregada y activa. | To be involved in the organization of events that elicit such response would certainly spur the zeal of any healthy, active, and committed Reparatrix. |
Señaló que esa relación especial facilitaba la función de presentación de informes de su Oficina y le proporcionaba un contacto directo con Estados que suscitaban preocupación. | She noted that this special relationship facilitated her office's reporting role and provided it with a direct contact to States of concern. |
Los medios de comunicación explotaban no solo el aspecto físico de los famosos de Hollywood, sino también el morbo que las tragedias suscitaban entre el público. | The media exploited not only the allure of Hollywood personas, but also the morbid attraction disasters held for the public. |
No obstante, la Junta destacó las cuestiones que suscitaban especial preocupación presentando opiniones con salvedades en relación con cinco de los 16 organizaciones o programas. | However, the Board has emphasized specific matters of concern by issuing modified audit opinions in respect of five organizations or programmes out of the 16. |
Los kadetes se movían en el círculo cerrado de los grandes industriales y terratenientes. Los bolcheviques eran aún poco numerosos, incomprensibles, suscitaban incluso miedo. | But the Kadets stood inside a closed circle of property owners; and the Bolsheviks were still few, misunderstood, and even terrifying. |
Los resultados de la investigación no se publicaron en forma oficial debido evidentemente, a problemas metodológicos que suscitaban dudas sobre la validez de varias de sus conclusiones. | The results of its research were not formally published, evidently due to methodological problems casting doubt on the validity of a number of its conclusions. |
Dado que muchos casos suscitaban preocupación en relación con ciertas violaciones de los derechos humanos, la Relatora Especial actuó de nuevo conjuntamente con otros titulares de procedimientos especiales. | Since many cases raise concern with regard to a number of human rights violations, the Special Rapporteur again acted jointly with other special procedures mandate holders. |
En las ratas, pulsos sonoros de 3.000 a 7.000 Hz suscitaban una menor respuesta de susto que pulsos de 15.000 a 23.000 Kz (Blasczyk y Tajchert, 1997). | In rats, sound pulses of 3,000 to 7,000 Hz elicited less of a startle response than sound pulses of 15,000 to 23,000 Hz (Blaszczyk and Tajchert, 1997). |
El anterior titular del mandato señaló problemas que suscitaban preocupación, sobre todo en relación con tres grupos y comunidades vulnerables en líneas generales, los cuales, sin embargo, experimentaban problemas muy distintos. | The former mandate holder found areas of concern, particularly in terms of three generally vulnerable groups and communities, who nonetheless presented distinct problems. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!