Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbosuscitar.

suscitar

Eslovenia observó que algunos informes suscitaban inquietudes sobre la situación jurídica de la libertad religiosa.
Slovenia noted that reports raise concerns about the legal situation of religious freedom.
Recientemente, se han cerrado dos casos que suscitaban preocupación acerca de la utilización de trabajo penitenciario forzoso.
Two cases raising concern of the use of forced prison labour have recently been closed.
A fin de obviar las reservas que suscitaban las medidas dictadas a instancia de parte, los tribunales habían formulado salvaguardias estrictas.
To meet concerns about ex parte measures, courts had fashioned strict safeguards.
La razón principal estriba en que, en el Consejo, algunas partes de esta enmienda suscitaban serios problemas.
The main reason for this is that serious problems with specific parts of this amendment arose in Council.
Las CE dijeron que tenían intención de proceder al cumplimiento pero que los informes suscitaban varias preocupaciones sistémicas.
The EC said that it intended to comply but that the reports raised a number of systemic concerns.
Varias interacciones que se estaban estudiando suscitaban preocupaciones por la posibilidad de que tuviesen efectos más severos y de más larga duración.
Several interactions under study raised concerns of longer-lasting and more severe effects.
Por consiguiente, los problemas que suscitaban tales actos debían examinarse, mutatis mutandis, a la luz de la Convención de Viena de 1986.
The issues raised by such acts must therefore be addressed mutatis mutandis in the light of the 1986 Vienna Convention.
Algunas delegaciones sugirieron que los períodos de sesiones de grupo se centraran en los arduos problemas que suscitaban las operaciones del ACNUR sobre el terreno.
Some delegations suggested that the panel sessions should focus on challenging issues linked to UNHCR's operations in the field.
Además, el sistema de licencias para la categoría B era necesario debido a las preocupaciones que suscitaban las posibilidades de manipulación y distorsión del mercado.
Moreover, the Category B licence system was necessary due to the concerns relating to the potential for market manipulation and distortion.
La CE había dispuesto de información más que suficiente sobre los aspectos del régimen que suscitaban la preocupación de las partes reclamantes.
The EC had had more than adequate notice of the aspects of the regime that were of concern to the Complaining parties.
Estas cuestiones se estaban debatiendo desde hace varios meses, e incluso varios años, y suscitaban serias reservas por parte de ciertos Estados miembros.
These matters had been under discussion for several months, not to say several years, arousing strong reservations on the part of some Member States.
Ser parte de la organización de eventos que suscitaban tal respuesta, podría ciertamente inflamar el celo de cualquier reparadora sana, entregada y activa.
To be involved in the organization of events that elicit such response would certainly spur the zeal of any healthy, active, and committed Reparatrix.
Señaló que esa relación especial facilitaba la función de presentación de informes de su Oficina y le proporcionaba un contacto directo con Estados que suscitaban preocupación.
She noted that this special relationship facilitated her office's reporting role and provided it with a direct contact to States of concern.
Los medios de comunicación explotaban no solo el aspecto físico de los famosos de Hollywood, sino también el morbo que las tragedias suscitaban entre el público.
The media exploited not only the allure of Hollywood personas, but also the morbid attraction disasters held for the public.
No obstante, la Junta destacó las cuestiones que suscitaban especial preocupación presentando opiniones con salvedades en relación con cinco de los 16 organizaciones o programas.
However, the Board has emphasized specific matters of concern by issuing modified audit opinions in respect of five organizations or programmes out of the 16.
Los kadetes se movían en el círculo cerrado de los grandes industriales y terratenientes. Los bolcheviques eran aún poco numerosos, incomprensibles, suscitaban incluso miedo.
But the Kadets stood inside a closed circle of property owners; and the Bolsheviks were still few, misunderstood, and even terrifying.
Los resultados de la investigación no se publicaron en forma oficial debido evidentemente, a problemas metodológicos que suscitaban dudas sobre la validez de varias de sus conclusiones.
The results of its research were not formally published, evidently due to methodological problems casting doubt on the validity of a number of its conclusions.
Dado que muchos casos suscitaban preocupación en relación con ciertas violaciones de los derechos humanos, la Relatora Especial actuó de nuevo conjuntamente con otros titulares de procedimientos especiales.
Since many cases raise concern with regard to a number of human rights violations, the Special Rapporteur again acted jointly with other special procedures mandate holders.
En las ratas, pulsos sonoros de 3.000 a 7.000 Hz suscitaban una menor respuesta de susto que pulsos de 15.000 a 23.000 Kz (Blasczyk y Tajchert, 1997).
In rats, sound pulses of 3,000 to 7,000 Hz elicited less of a startle response than sound pulses of 15,000 to 23,000 Hz (Blaszczyk and Tajchert, 1997).
El anterior titular del mandato señaló problemas que suscitaban preocupación, sobre todo en relación con tres grupos y comunidades vulnerables en líneas generales, los cuales, sin embargo, experimentaban problemas muy distintos.
The former mandate holder found areas of concern, particularly in terms of three generally vulnerable groups and communities, who nonetheless presented distinct problems.
Palabra del día
la cometa