sumir
Los préstamos ocultos del gobierno sumieron al país en una crisis económica. | The government's hidden borrowing plunged the country into economic crisis. |
Las aldeas que pasamos se sumieron en el dolor, la destrucción y la ruina. | The villages we passed were plunged in grief, destruction and ruin. |
Los invitados se sumieron en una atmósfera contemporánea creada especialmente para esta ocasión. | Guests were immersed in a contemporary atmosphere specially designed for the occasion. |
Pero un día, un malvado hechicero conjuró un terremoto y las islas se sumieron en la oscuridad. | But one day, an evil wizard conjured an earthquake and the islands were shrouded in darkness. |
Estos agentes de Alemania y de Italia sumieron al país, que estaba en la vía floreciente de la democracia, en la mortífera guerra civil. | These agents of Germany and Italy plunged the country, which was on the flourishing road to democracy, into a murderous civil war. |
Fueron las huelgas masivas en Pamplona, Madrid, Barcelona y Vitoria las que socavaron la dictadura y la sumieron en la crisis, dijo. | It was the mass strikes in Pamplona, Madrid, Barcelona and Vitoria that undermined the dictatorship and plunged it into crisis, he said. |
El Gobierno recordó que esas medidas sumieron a la Comisión de Derechos Humanos en un profundo descrédito, que condujo en última instancia a su desaparición. | The Government recalled that such measures had discredited the Commission on Human Rights, and had ultimately led to its demise. |
Incluso se han presentado como contrarios a la sabiduría y a la ciencia, porque los reveladores de la religión en las épocas obscurantistas de Occidente sumieron al hombre en el atraso. | They were even portrayed as opposing wisdom and science, because the proclaimers of religion in the dark ages of the West inflicted man with backwardness. |
En Portugal, la presión constante en los niveles de vida ha provocado el aumento de las tensiones sociales y políticas, expresadas en una huelga general y manifestaciones masivas que sumieron al gobierno en la crisis. | In Portugal the constant pressure on living standards has provoked rising social and political tensions, expressed in a general strike and mass demonstrations that plunged the government into crisis. |
Los resultados de las elecciones sumieron a la dirección sandinista en un estado de pánico: la derecha había ganado, en parte debido a la amenaza de que la lucha se iba reanudar si ganaba el FSLN. | Election results struck the Sandinista leadership with an amazed wave of panic: the Right had won, partly by threatening that fighting would resume if the FSLN won. |
Ahora que se cumple en Irlanda un año del rescate de la UE y el FMI, todos los domingos, los habitantes de Ballyhea organizan una protesta en silencio contra los que sumieron al país en la recesión. | As Ireland looks back one year after the EU/IMF bailout, every Sunday the inhabitants of Ballyhea stage a silent protest, against those who plunged the country into recession. |
En respuesta a los ataques que sumieron a Francia en una fase de duelo y reflexión, la ministra de educación del país se ha reunido con sindicatos educativos, padres y estudiantes para identificar cuáles son las mejores formas para recuperar valores compartidos. | In response to the attacks that plunged France into mourning and reflection, the country's education minister met with education unions, as well as parents and students, to identify the best ways of re-establishing shared values. |
Estas dos razones, al margen de los ya conocidos enfrentamientos sobre la financiación y las estrategias de financiación, sumieron tanto al GTAP 2 como al OSACTT 13 en un punto muerto político que se impuso sobre sus objetivos originales de revisar la implementación y proporcionar asesoramiento científico. | These two reasons, aside from all too familiar clashes about funding and financing strategies, trapped both WGPA 2 and SBSTTA 13 into a political deadlock that dominated their original tasks to review implementation and provide scientific advice. |
A menudo escuchamos que el Protocolo de Lusaka ya no es pertinente debido a los acontecimientos catastróficos que sumieron a Angola de nuevo en la guerra en diciembre de 1998, una nueva ronda de enfrentamientos de la que el país no ha salido todavía. | We often hear that the Lusaka Protocol has been rendered irrelevant due to the catastrophic events that plunged Angola back into war in December 1998, a new round of fighting from which the country has yet to emerge. |
Los distintos personajes del gobierno otomano que se fueron sucediendo en distintos cargos entre 1892 y 1894 sumieron la situación de Cafarnaún en la incertidumbre, que durante mucho tiempo estuvo a merced de distintas personas que pretendían resolver el problema mediante intrigas. | The frequent reshuffling of government posts among various officials between 1892 and 1894 meant that the issue of Capernaum, which passed through the hands of various people who tried to resolve the problem by means of intrigues, was left hanging. |
Con displicencia por los derechos humanos como si no fuesen una inquietud sindical, estos sindicatos declararon oficialmente su apoyo a Prabowo y sumieron al movimiento sindical de Indonesia en su mayor crisis en los 16 años desde el fin de la dictadura de Suharto. | Dismissive of human rights as not being a trade union concern, these trade unions officially declared their support for Prabowo and plunged the Indonesian trade union movement into its biggest crisis in the 16 years since the end of the the Suharto dictatorship. |
Otros se sumieron en el desconcierto y la desmoralización. | Others sank into bewilderment and demoralization. |
Sus palabras sumieron a Rashmi en el pánico, pero también fortalecieron su determinación. | His words made her panic, but they also strengthened her resolve. |
Hace setenta años, las grandes potencias sumieron a la humanidad en el horror de la guerra mundial. | Seventy years ago, the major powers plunged humanity into the horror of world war. |
Pero cuando él se sumió en el agua, las ovejas se sumieron detrás de él, y fueron seguidas por el resto de la manada. | But when he plunged into the water, the sheep plunged in after him, and the whole flock followed. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!