Resultados posibles:
Futuro para el sujetoél/ella/usteddel verbosubsanar.
subsanara
-I excused
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verbosubsanar.
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verbosubsanar.

subsanar

En caso de controversia se subsanará ante los tribunales competentes.
In case of controversy, it will be resolved by the competent courts.
El establecimiento de una comisión de consolidación de la paz subsanará una importante deficiencia institucional.
The establishment of a Peacebuilding Commission will bridge an important institutional gap.
Gracias porque nos han asegurado que todo lo que faltaba ahora se subsanará.
Thank you because you have reassured us that everything that has been lacking will now come to pass.
La falta de datos en el informe sobre las regiones autónomas es una deficiencia que se subsanará en el futuro.
The report's lack of information on the autonomous regions was a gap that would be filled in the future.
En este caso, el fabricante repara con piezas de repuesto de su almacén, subsanará las imperfecciones y pondrá a la venta el producto como 'refurbished'.
In this case, the maker fixes it with a spare piece in the warehouse, fixes the imperfections and puts it on sale again as 'refurbished'.
El proyecto incluye importantes mejoras en el centro de control y subsanará deficiencias en los sistemas de circuito cerrado de televisión del perímetro y de detección de intrusos.
The project includes major improvements to the control centre and will fill gaps in the perimeter closed-circuit television (CCTV) and intrusion detection systems.
Sin embargo, a partir del 1º de agosto de 2002 se subsanará esa desigualdad, y las instituciones estatales impartirán el programa de enseñanza aprobado por el Ministerio de Educación.
As from 1 August 2002, however, this inequality will be corrected, and State institutions too will provide schooling approved by the Ministry of Education.
En los casos y conforme al procedimiento previsto por la ley, el Tribunal Supremo conocerá de los recursos de revisión interpuestos contra las decisiones de los tribunales y subsanará los errores judiciales.
In the cases and pursuant to the procedure provided by law, the Supreme Court will hear petitions for review filed against court decisions and will correct court errors.
Con la votación que llevaremos a cabo mañana queremos dar fuerza a sus acciones, dar fuerza a sus palabras y dotarles de un mandato pleno que garantice que todo lo que faltaba ahora se subsanará.
Through our vote tomorrow, we wish to give strength to your actions, give strength to your words, giving you a full mandate to ensure that what has been lacking will now come to pass.
Asimismo, el titular del puesto detectará dificultades, propondrá soluciones, subsanará problemas y prestará asesoramiento sobre medidas y asuntos normativos y operacionales relativos a las actividades de la FNUOS en la zona de separación, e interactuará con la población civil local.
Furthermore, the incumbent will identify issues, propose solutions, defuse problems and provide advice on actions, policy and operational issues related to UNDOF activities in the area of separation, interact with the local civilian population.
Si modifica el software de cualquier manera sin la autorización de Corel, Corel no subsanará los defectos causados por dicha modificación y será responsabilidad suya cualquier daño que Corel sufra por dicha modificación no autorizada.
If You alter the Software in any way without being authorized by Corel, Corel will not remedy defects caused by such alteration and You are liable for any damages incurred by Corel due to Your unauthorized alteration.
¿Subsanará este nuevo proyecto tales deficiencias fundamentales?
Will this new draft now do away with this fundamental deficit?
Por consiguiente, el CRC recomendó que se subsanara esa disparidad.
CRC thus recommended that this disparity be rectified.
El Tribunal Superior ordenó al Gobierno que subsanara los defectos de la legislación sobre sucesiones en un plazo de seis meses.
The Government was directed by the High Court to cure the defects in the administration of estates legislation in six months.
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que determinara y subsanara las causas de las discrepancias entre el MSRP y LiveLink.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it determine and address the causes of discrepancies between MSRP and LiveLink.
En el apartado b) del párrafo 30, la Junta recomendó que la UNU subsanara las limitaciones del Sistema de gestión financiera, presupuestaria y de personal.
In paragraph 30 (b), the Board recommended that UNU address the limitations of the Financial, Budgetary and Personnel Management System.
Se esperaba que la Ronda de Doha subsanara esos desequilibrios y asimetrías, otorgando prioridad al desarrollo y ocupándose enérgicamente de la agricultura y del programa básico de desarrollo.
The Doha Round was expected to redress such imbalances and asymmetries by placing development at its heart and vigorously tackling agriculture and the core development agenda.
Cuando el régimen de la insolvencia permita la cesión de contratos, sería muy importante requerir al deudor que, antes de ceder un contrato, subsanara todo incumplimiento del mismo.
Where an insolvency law allows assignment of contracts, it would be highly desirable to also require the debtor to cure any defaults prior to the assignment of a contract.
Varias delegaciones manifestaron preocupación por el número de deficiencias señaladas en el informe, especialmente en relación con la gestión de los programas y los suministros, e instaron a la dirección a que las subsanara cuanto antes.
Several delegations expressed concern about a number of weak areas identified in the report, especially related to programme and supply management, and urged management to address those promptly.
Recalcó la aplicabilidad de los Principios Rectores de los desplazamientos internos a la situación, y pidió al Gobierno que respetara los derechos humanos de las personas desplazadas y subsanara las violaciones sufridas y actuales.
He stressed the applicability of the Guiding Principles on Internal Displacement to the situation, and called upon the Government to respect the human rights of the displaced persons and to remedy the violations suffered and ongoing.
Palabra del día
el tema