We can only meet such a spuriously sentimental argument with contempt. | Solo podemos recibir semejante argumento falsamente sentimental con menosprecio. |
If we seek to teach the public to distinguish between these laws, we should avoid setting an example which spuriously lumps them together. | Si queremos enseñar al público a distinguir una ley de otra, tenemos que evitar establecer un ejemplo que incorrectamente las agrupa. |
Elsewhere, attempts are made, on spuriously religious grounds, to try to sanctify terrorism as holy war, under a false doctrine of religious intervention. | En todas partes se intenta, sobre bases falsamente religiosas, santificar al terrorismo como guerra santa, de acuerdo con una falsa doctrina de intervención religiosa. |
This reflects the illegitimacy and the emptiness of representation of the people in the next local congress for what it is necessary to characterize it as spuriously. | Esto refleja la ilegitimidad y el vació de representatividad del pueblo en elpróximo congreso local por lo que se debe caracterizarse como espurio. |
However, there were autonomies, notably the Catalan and Basque ones, which began to use their power spuriously, putting their own interests before the general interest. | Sin embargo, hubo autonomías, sensiblemente la catalana y la vasca, que empezaron a utilizar su poder de forma espuria, anteponiendo su interés al general. |
Windrunner Set: The set bonus which grants Greatness to the hunter's pet will no longer spuriously show the hunter also gaining that buff. | Conjunto de Brisaveloz: El bonus de conjunto que otorga Grandeza a la mascota del cazador ya no mostrará erróneamente que el cazador también obtiene el mismo beneficio. |
In these races, where the dissipative dimension is absolute and archaic, in their brutal transparency we can glimpse an analogous dimension that is spuriously present in our time. | Estas competiciones, donde la dimensión de la disolución es absoluta y arcaica, en su brutal transparencia pueden dejarnos entrever algunas dimensiones parecidas que están presentes de forma espuria en nuestro tiempo. |
The magazine of an influential Fatima apostolate, which spuriously claims official status, continues to spread distortions and falsehoods regarding the known, published and documented truth of Fatima. | La revista de un apostolado influyente de Fatima, que reclama espureamente la clasificacion de oficial, sigue propagando distorsiones y falsedades con respecto a la verdad conocida, publicada y documentada de Fatima. |
Not to be confused with the neighbouring establishment with a spuriously similar name, Lac Thien has been a magnet for hungry tourists for decades, and for good reason. | No debe confundirse con otros establecimientos cercanos de nombres similares. El Lac Thien ha sido un imán de turistas hambrientos durante décadas, y por una buena razón. |
Moreover, to defend it—and here we have the bitter irony of the rule of law—the winner of the last elections should, even must, replace the one who spuriously took over the presidential seat with the help of arms. | Otra cosa es que para defender aquella, amargas ironías del estado de derecho, es conveniente y hasta imprescindible que aquel que triunfó en las últimas elecciones sustituya en la silla presidencial a quien la alcanzó de forma espuria, con ayuda de las armas. |
