Para lograrlo realmente, la mitad de la población no puede quedar soslayada. | To truly achieve it, one half of the population cannot be ignored. |
Dicha Opinión Consultiva constituye una base doctrinaria sólida que no debe ser soslayada. | This Advisory Opinion constitutes a solid doctrinal base that should not be disregarded. |
La opinión de la población de Crimea fue, una vez más, soslayada. | The view of the people of Crimea was once again ignored. |
Dicha opinión consultiva constituye una base doctrinaria sólida que no debe ser soslayada. | That Advisory Opinion constitutes a solid doctrinal base which must not be ignored. |
La caza menor en La Pampa, por esa misma causa, está un tanto soslayada. | The smallest hunt in The Pampas, for that same cause, is a so much ignored. |
Ninguna de ellas puede ser soslayada sin vulnerar conceptos básicos para la dignificación del trabajo y la vida humana. | None of them can be side-stepped without violating the basic principles of the dignity of work and human life. |
Lo que le importa es la conciencia pública y la garantía de que la protección infantil nunca será nuevamente soslayada. | What matters to him is public awareness and the guarantee that child protection will never be so unimportant again. |
Cinco años después de Doha, nuestras esperanzas y ambiciones han sido aniquiladas y la dimensión de desarrollo ha sido soslayada nuevamente. | In the five years since Doha, our hopes have been dashed, ambitions smashed and the development dimension once again ignored. |
Esas resoluciones no deben transformarse en una mera obligación moral que puede cumplirse o que, en la mayoría de los casos, puede ser pasada por alto o soslayada. | Those resolutions must not become a mere moral obligation that may be either implemented or mostly ignored and bypassed. |
Con anterioridad, la Masacre de Nankín había sido soslayada –resultaba inconveniente que fuera una batalla en la que el Kuomintang había tenido el papel más importante–. | The Nanjing massacre had previously been downplayed—it was inconveniently a battle in which the Nationalists played the main role. |
Yo soy una mujer fuerte que se niega a ser soslayada por los hombres y ser usada como mera prenda simbólica y como excusa para excluir a otras(os). | I am a strong woman who refuses to be circumvented by men and to be used as a token and as an excuse to exclude others. |
La posibilidad de cambio de los órganos del MERCOSUR es una realidad surgente, que no puede ser soslayada por las autoridades de los Estados Parte del sistema mercosuriano. | The possibility of change of the MERCOSUR bodies is an emerging reality, which can not be ignored by the authorities of the States Parties of the Mercosurian system. |
De forma análoga, la clara jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha sido soslayada con la falaz artimaña de dividir el tiempo de atención continuada en activo e inactivo. | Similarly, the clear case law of the Court of Justice of the European Communities has been circumvented with the misleading device of dividing on-call time into active and inactive on-call time. |
Permítaseme destacar una verdad que frecuentemente es soslayada: durante el siglo anterior el Estado utilizó la religión para sus propios fines y tomó de ella aquello que convenía a quienes usurpaban el poder. | Let me point out a truth that is often overlooked: that the State, during the previous century, used religion for its own ends and took from it what suited those who had usurped power. |
Esta limitación puede ser soslayada o, al menos, minimizada abstrayendo en la interpretación todos aquellos aspectos del discursos atribuibles a la posición subjetiva adoptada por los informantes. | Nonetheless, analysts can get around this limitation, or at least mitigate it, by abstracting in the interpretation all of the aspects of the discourse that are attributable to the subjective position of the informants. |
