soseki

Popularity
500+ learners.
Soseki abrió la boca para decir algo, pero nunca salieron sus palabras.
Soseki opened his mouth to say something, but the words never came.
Mutsuhito suspiró, asintió sombríamente, y puso una pesada mano sobre el hombro de Soseki.
Mutsuhito sighed, nodded sombrely, and rested one heavy hand upon Soseki's shoulder.
Soseki solo agitó nervioso la cabeza.
Soseki only shook his head nervously.
Alrededor de ellos hay un hermoso jardín Zen, diseñado por el maestro Zen Muso Soseki en el siglo XIV.
Around them there is a beautiful Zen garden, designed by the Zen master Muso Soseki in the XIV century.
El Santuario Nezu-jinja, muy estimado por sus vecinos, aparece citado en numerosas obras literarias, por ejemplo en obras de Ogai Mori y Soseki Natsume.
The shrine loved by the local residents appears in countless works of literature, such as by Mori Ogai and Natsume Soseki.
Natsume Sōseki y su característico bigote.
Natsume Sōseki and his trademark mustache.
Un nuevo museo dedicado al autor está siendo construido cerca del Parque Sōseki en Shinjuku.
A new museum devoted to the author is being built next to Sōseki Park in Shinjuku.
KŌNO He oído decir que los escritos de Sōseki, su autor favorito, son imposibles de traducir.
KŌNO I've heard it said that the writing of your favorite author, Sōseki, is impossible to translate.
También están entre un número de ubicaciones de Matsuyama asociadas con la clásica novela de Natsume Sōseki Botchan.
It is also among a number of sites in Matsuyama associated with Natsume Sōseki's classic novel Botchan.
Una estatua de bronce del autor en el Parque Sōseki, en el área de Waseda Minamichō en Shinjuku donde pasó sus últimos días.
A bronze statue of the author in Sōseki Park, in the Waseda Minamichō area of Shinjuku where he spent his last days.
Soseki le miró con una aterrorizada expresión.
Soseki looked back with a terrified expression.
Al amanecer del día treinta en las Tierras Sombrías, Mutsuhito se despertó y vio a uno de sus hombres, Soseki, saliendo del borde del campamento.
At the dawn of the thirtieth day in the Shadowlands, Mutsuhito awakened to find one of his men, Soseki, skulking out of the edge of their camp.
Y, como dice el escritor Natsume Sōseki en su novela Kokoro, el nombre de la era (Meiji) daba el tono a la época.
The era name came to serve as a symbol of the times, a sentiment expressed, for example, in Natsume Sōseki 's Kokoro.
Damian Flanagan, un japonólogo del Reino Unido, publicó una traducción de La torre de Londres en 2005 en la que pone a Sōseki a la altura de otros grandes escritores universales como Shakespeare.
The British translator and critic Damian Flanagan, who published The Tower of London in 2005, compares Sōseki to Shakespeare.
Palabra del día
la miel