Resultados posibles:
socavaba
Imperfecto para el sujetoyodel verbosocavar.
socavaba
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verbosocavar.

socavar

La televisión por cable socavaba a audiencias templadas a las redes principales.
Cable television was undercutting audiences tuned to the major networks.
Este experimento en modo alguno socavaba la hipótesis relativa a las diferencias varietales.
This experiment by no means undermined the hypothesis relating to the varietal differences.
El acuerdo de trueque socavaba toda la lógica que está detrás de las sanciones.
The swap agreement undermined all the logic behind the sanctions.
Esta medida vulneraba manifiestamente las normas del derecho internacional y socavaba la soberanía de Georgia.
This strongly violated the norms of international law and undermined Georgian sovereignty.
Esa tendencia socavaba la universalidad y la calidad de los servicios públicos de los que disfrutaban todos.
That trend was undermining universality and the quality of public services enjoyed by all.
Observó que el terrorismo era un problema mundial que socavaba la estabilidad política y democrática de los Estados.
She noted that terrorism was a global problem that undermined the political and democratic stability of States.
Sin embargo, hemos estado observando durante un buen número de años cómo se socavaba el derecho a trabajar y los derechos sociales.
However, we have been observing for a good number of years the undermining of the right to work and social rights.
En opinión de un representante, el presupuesto de la ONUDD se orientaba en medida desproporcionada a la oferta y ello socavaba un multilateralismo efectivo.
In the view of one representative, the budget of UNODC was disproportionately supply-driven, and that undermined effective multilateralism.
Cada una de esas demoras socavaba la credibilidad de la OFDPD, ante las entidades de contraparte en los países receptores y ante los donantes.
Every such delay negatively affected the credibility of ODCCP, both with counterparts in recipient countries and with donors.
La campaña nacional contra las drogas socavaba el derecho de las personas al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental.
The nationwide anti-drugs campaign undermined people's right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health.
Surgió un nuevo poder, un poder que estaba desintegrando el tejido de la vieja sociedad y socavaba sus valores: el poder del dinero.
A new power arose, a power that was disintegrating the fabric of the old society and undermining its values: the power of money.
Ambas delegaciones convinieron en que la pesca furtiva socavaba el compromiso compartido de ambas de preservar y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur.
Both delegations agreed that poaching undermined their shared commitment to the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic.
Esa situación socavaba la capacidad de la Conferencia para examinar la aplicación de la Convención y evaluar las necesidades de asistencia técnica de manera acertada.
That situation compromised the ability of the Conference to review the implementation of the Convention and to adequately assess technical assistance needs.
Los ponentes indicaron que la imprecisión de la definición de pequeños Estados insulares en desarrollo socavaba las oportunidades de éstos de conseguir un trato especial.
The panel noted that the ambivalence of the SIDS definition did serve to undermine the chances of SIDS gaining special treatment.
El hecho de que el 98% de la comunidad batwa no poseyeran carné de identidad socavaba su derecho de votar o de desplazarse libremente en el país.
The fact that 98 per cent of the Batwa community did not possess an identity card undermined their right to vote or move freely within the country.
Sus miembros detectaron una compleja situación, en la cual el legado del pasado socavaba el vínculo entre Nestlé y el principal sindicato en sus fábricas del país sudamericano, Sinaltrainal.
It discovered a complex situation where the legacy of the past weighed heavily on relations between Nestlé and its main Colombian trade union, Sinaltrainal.
Los manifestantes afirmaron que su candidatura socavaba los Acuerdos de Arusha y la Constitución, elementos que ayudaron a cerrar la guerra civil que dividió el país entre 1993 y 2005.
Participants argued his candidacy undermined the Arusha Accords and constitution that helped end the civil war that tore apart the country from 1993 to 2005.
Esta situación, unida a los escasos préstamos bancarios y a los bajos niveles de la ayuda oficial para el desarrollo, socavaba los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio.
This situation, combined with marginal bank lending and low levels of official development assistance, undermined the efforts to meet the Millennium Development Goals.
Otro importante factor que socavaba la competitividad de las empresas de los países en desarrollo era el uso de las subvenciones y de las adquisiciones del sector público en los procedimientos de licitación internacional.
Another important factor undermining the competitiveness of developing-country firms was the use of subsidies and Government procurement in international bidding procedures.
El elemento de explotación política, que socavaba el tejido social de la comunidad, ha sido reemplazado por la selección de los más pobres entre los pobres como beneficiarios del programa.
The element of political exploitation which undermined social fabric of the society has been replaced by selection of the poorest of poor as FSP beneficiaries.
Palabra del día
embrujado