socavar
La televisión por cable socavaba a audiencias templadas a las redes principales. | Cable television was undercutting audiences tuned to the major networks. |
Este experimento en modo alguno socavaba la hipótesis relativa a las diferencias varietales. | This experiment by no means undermined the hypothesis relating to the varietal differences. |
El acuerdo de trueque socavaba toda la lógica que está detrás de las sanciones. | The swap agreement undermined all the logic behind the sanctions. |
Esta medida vulneraba manifiestamente las normas del derecho internacional y socavaba la soberanía de Georgia. | This strongly violated the norms of international law and undermined Georgian sovereignty. |
Esa tendencia socavaba la universalidad y la calidad de los servicios públicos de los que disfrutaban todos. | That trend was undermining universality and the quality of public services enjoyed by all. |
Observó que el terrorismo era un problema mundial que socavaba la estabilidad política y democrática de los Estados. | She noted that terrorism was a global problem that undermined the political and democratic stability of States. |
Sin embargo, hemos estado observando durante un buen número de años cómo se socavaba el derecho a trabajar y los derechos sociales. | However, we have been observing for a good number of years the undermining of the right to work and social rights. |
En opinión de un representante, el presupuesto de la ONUDD se orientaba en medida desproporcionada a la oferta y ello socavaba un multilateralismo efectivo. | In the view of one representative, the budget of UNODC was disproportionately supply-driven, and that undermined effective multilateralism. |
Cada una de esas demoras socavaba la credibilidad de la OFDPD, ante las entidades de contraparte en los países receptores y ante los donantes. | Every such delay negatively affected the credibility of ODCCP, both with counterparts in recipient countries and with donors. |
La campaña nacional contra las drogas socavaba el derecho de las personas al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | The nationwide anti-drugs campaign undermined people's right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. |
Surgió un nuevo poder, un poder que estaba desintegrando el tejido de la vieja sociedad y socavaba sus valores: el poder del dinero. | A new power arose, a power that was disintegrating the fabric of the old society and undermining its values: the power of money. |
Ambas delegaciones convinieron en que la pesca furtiva socavaba el compromiso compartido de ambas de preservar y conservar las poblaciones de peces del Atlántico Sur. | Both delegations agreed that poaching undermined their shared commitment to the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic. |
Esa situación socavaba la capacidad de la Conferencia para examinar la aplicación de la Convención y evaluar las necesidades de asistencia técnica de manera acertada. | That situation compromised the ability of the Conference to review the implementation of the Convention and to adequately assess technical assistance needs. |
Los ponentes indicaron que la imprecisión de la definición de pequeños Estados insulares en desarrollo socavaba las oportunidades de éstos de conseguir un trato especial. | The panel noted that the ambivalence of the SIDS definition did serve to undermine the chances of SIDS gaining special treatment. |
El hecho de que el 98% de la comunidad batwa no poseyeran carné de identidad socavaba su derecho de votar o de desplazarse libremente en el país. | The fact that 98 per cent of the Batwa community did not possess an identity card undermined their right to vote or move freely within the country. |
Sus miembros detectaron una compleja situación, en la cual el legado del pasado socavaba el vínculo entre Nestlé y el principal sindicato en sus fábricas del país sudamericano, Sinaltrainal. | It discovered a complex situation where the legacy of the past weighed heavily on relations between Nestlé and its main Colombian trade union, Sinaltrainal. |
Los manifestantes afirmaron que su candidatura socavaba los Acuerdos de Arusha y la Constitución, elementos que ayudaron a cerrar la guerra civil que dividió el país entre 1993 y 2005. | Participants argued his candidacy undermined the Arusha Accords and constitution that helped end the civil war that tore apart the country from 1993 to 2005. |
Esta situación, unida a los escasos préstamos bancarios y a los bajos niveles de la ayuda oficial para el desarrollo, socavaba los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | This situation, combined with marginal bank lending and low levels of official development assistance, undermined the efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Otro importante factor que socavaba la competitividad de las empresas de los países en desarrollo era el uso de las subvenciones y de las adquisiciones del sector público en los procedimientos de licitación internacional. | Another important factor undermining the competitiveness of developing-country firms was the use of subsidies and Government procurement in international bidding procedures. |
El elemento de explotación política, que socavaba el tejido social de la comunidad, ha sido reemplazado por la selección de los más pobres entre los pobres como beneficiarios del programa. | The element of political exploitation which undermined social fabric of the society has been replaced by selection of the poorest of poor as FSP beneficiaries. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!