Resultados posibles:
sobrepasaría
-I would exceed
Condicional para el sujetoyodel verbosobrepasar.
Condicional para el sujetoél/ella/usteddel verbosobrepasar.

sobrepasar

Sin embargo, ello sobrepasaría el alcance del presente estudio.
This is, however, beyond the scope of this current paper.
Actualmente, según diferentes fuentes, el coste real sobrepasaría los 20.000 millones de dólares.
Today, according to different sources, the real cost is over 20 billion dollars.
Esta última acción sobrepasaría incluso la emisión de deuda aprobada este año.
This last action would even exceed the issuing of the approved debt for this year.
Tal nivel de compromiso sobrepasaría la capacidad de cualquier país o asociado en el desarrollo.
Such a level of commitment would go beyond the capacity of any individual country or development partner.
En contexto, eso representa un fuerte crecimiento, y aún así sobrepasaría la producción espera de Rusia y Arabia Saudita.
For context, that still represents strong growth—and would still top expected output from Russia and Saudi Arabia.
Un promedio superior al 70% sobrepasaría los índices de eficiencia media observados en otros países.
An average of over 70 per cent would be above the average of the efficiency ratios observed in other countries.
Ningún tormento que pudiese crear sobrepasaría los que esta alma perdida ya había sufrido, perdida para siempre en estas neblinas.
No torment he could bring would surpass that which this lost soul had already suffered, lost forever in these swirling mists.
Les dijo que en el futuro habría un TEMPLO que aún sobrepasaría en grandeza al templo de Salomón.
He told them that in the future there would be a temple that would even surpass Solomon's temple in greatness.
Además, una posible ayuda al respecto no sobrepasaría en ningún caso el umbral de 100000 EUR de las ayudas de minimis.
Moreover, any aid in this connection would, under no circumstances, exceed the de minimis threshold of EUR 100000.
El Parlamento Europeo no tiene motivos para expresar su disgusto por estas determinaciones; sobrepasaría sus funciones.
There are no grounds for the European Parliament to voice disapproval of the outcome; to do so would be to overstep its powers.
A nuestro parecer, ese estudio probablemente sobrepasaría los límites de la capacidad del Experto Independiente y del Grupo de Trabajo.
In our view, such a study would likely be beyond the limits of the capacity of the Independent Expert and the Working Group.
A principios del nuevo siglo quedó claro que la creciente demanda sobrepasaría la oferta doméstica y el precio empezó a fluctuar desenfrenadamente.
Early in the new century it became evident that the growing demand would outstrip the domestic supply, and the price began to fluctuate wildly.
Aun una breve descripción de lo que nos aconteció durante esos activos y ocupados años sobrepasaría los límites de esta obra.
To notice, even briefly, the experience of these active and busy years, would far exceed the limits of this sketch.
Hacia fines de la década, Graco, solidificando su posición en los mercados existentes e ingresando a nuevos, sobrepasaría los $100 millones en ventas.
By the decade's end Graco, through solidifying its position in existing markets and entering new ones, would pass $100 million in sales.
Tengo que decir con total claridad al respecto que se sobrepasaría un límite de injerencia que no debemos sobrepasar.
I must say quite plainly here that I believe this would mean overstepping boundaries that we should not overstep, particularly in terms of interference.
La magnitud de la destrucción que podría derivarse de esta forma sobrepasaría de lejos la de los ataques de Nueva York, Madrid y Londres.
The scale of the destruction that could result in that way far outstrips that of the attacks in New York, Madrid and London.
Cada día se producen entre 4 y 5 normas en la Unión Europea, lo que sobrepasaría con creces el marco del informe.
After all, we have four or five new standards in the European Union every day and this would go far beyond the framework of the report.
Cualesquiera que hubieran sido las dificultades de alimentar al pueblo de Limerick, el buscarles alojamiento y transportarles a otra parte les sobrepasaría.
What ever the chance of feeding people in Limerick, difficulties of having to house and transport them to another location would have been overwhelming.
Podría responder por separado a cada una de esas acusaciones graves e injustificadas, pero sobrepasaría el tiempo del que dispongo para exponer mi informe.
I could respond separately to each of these serious but unfounded allegations, but I would be abusing the time given to me to make my report.
No sabía que se adentraba en una búsqueda que sobrepasaría los límites de lo contingente y se convertiría en la primera etapa de su futuro profesional.
Little did she know she was entering a search that would surpass the limits of the conceivable and would become the first stage of her professional future.
Palabra del día
el tema