slik
- Ejemplos
Special edition of professional Follow Focus unit that combines slik look with trusted engineering and a classic design. | Edición especial de la unidad Follow Focus profesional que combina el depurado estilo deuna ingeniería de confianza y un diseño clásico. |
We mainly produce various kinds of carpet, like 3D shaggy, slik shaggy, PP rug, hand hooked carpet, acrylic hand tufted carpet, wall to wall carpet, Cushion and so on. | Producimos principalmente varios tipos de alfombras, como shaggy 3D, slik shaggy, alfombra PP, alfombra enganchada a mano, alfombra acolchada con mechones de mano, alfombra de pared a pared, cojín y más. |
Read also Altitude matters For more information on this topic, please contact Ferry Slik at johan.slik@ubd.edu.bn. | Para más información sobre este estudio, por favor póngase en contacto con Ferry Slik en johan.slik@ubd.edu.bn. |
Since the publication of the paper, Slik and his colleagues have identified 3,000 more plots encompassing 800,000 trees and 20,000 species. | Desde la publicación del trabajo, Slik y sus colegas han identificado tres mil parcelas más que abarcan 800 mil árboles y 20 mil especies. |
Slik, who has previously explored above-ground biomass in tropical forests on local and regional levels, wanted to examine these issues on a global scale. | Slik, quien anteriormente ha explorado la biomasa sobre el suelo en bosques tropicales a nivel local y regional, quien quiso examinar estos temas a escala mundial. |
Soon it became famous for the silver coins that were first minted in the mint of the founder of the town, Count Stepan Slik, and later in the Royal mint. | Muy pronto se hizo famosa por las monedas de plata, fabricadas primero en el taller de moneda del fundador de la ciudad, el duque Štěpán Šlika, y luego en el taller real. |
Aside from them, aristocracy, especially Kašpar Pluh and Jeroným Šlik and others also participated in the mining business. | Aparte de ellos también tomaron parte la nobleza, en particular Kašpar Pluh y Jeroným Šlik y otros. |
It had remained in the Šlik family until 1627 when the village of Jindřichovice was sold to Otto Nostic. | En el año 1434 obtuvo este señorío el canciller Kašpar Šlik cuya familia lo mantuvo hasta 1627 cuando tuvo que vender Jindřichovice a Otto Nostic. |
A chateau was built in the upper part of the town in 1672 by Jan Hartvík Nostic on the site of the old Šlik stronghold. | En la localidad de Jindřichovice, en la parte superior se levanta un palacio construido en el año 1672 por Jan Hartvík Nostic como sustitución del antiguo fortín de Šlik. |
Some 115 years later, the Kraslice estate was acquired by Jeroným Šlik and the town was raised to the status of a free mining town. | La población de la región, en otro tiempo próspera, tenía que empezar de nuevo. 115 años más tarde obtiene Kraslice Jeroným Šlik y es ascendida a libre ciudad alta. |
The history of the coin denoted according to its place of origin as Thal, Joachimsthal, Thaler, Talero or Tolar began in the mint of the Šlik family. | En la casa de la moneda de los condes de Šlik empezó la historia de la moneda denominada por su origen Thal, Joachimsthal, Thaler, Talero y en checo tolar. |
Its rich history intertwined with significant noble families (Hartenberg, Maleřík, Šlik, Písnic, Auersperg, etc.), numerous medieval romantic tales and legends, as well as tragic fate attracted thousands of tourists and visitors in the past. | Tiene una historia rica en linajes importantes (Hartenberg, Maleřík, Šlik, Písnic, Auersperg, etc.), numerosas leyendas románticas de la Edad Media, y destinos dramáticos atrajeron en el pasado a miles de turistas y visitantes. |
In 1518 the new mining town had over 3000 inhabitants and Štěpán Šlik issued the mining rules for it according to the Saxony mining customs, as they were compiled in the Annaberg Mining Rules in 1509. | En 1518 el nuevo municipio minero tuvo más de 3.000 habitantes y Štěpán Šlik les emitió su Compendio Minero según los usos de la minería sajona y como fueron redactados en el Compendio Minero Annaberg del año 1509. |
In 1434, Emperor Sigmund pledged Loket Castle, the town, the position of the royal burgrave and almost all of the Loket lands to his chancellor, Kašpar Šlik for his financial aid during the Hussite Wars. | En el año 1434 el rey Zikmund encomendó a su canciller Kašparu Šlik el castillo, la ciudad, la realeza burgrave y casi el distrito de Loket por ayuda financiera en las guerras husitas. |
The estate had been under the administration and in possession of the town of Cheb before Emperor Sigmund of the House of Luxemburg gave it to his Chancellor, Kašpar Šlik, originally a patrician of Cheb, in 1434. | La administración del imperio y los derechos patrimoniales pertenecían al castillo de la ciudad de Cheb hasta la época, cuando el emperador Segismundo de Luxemburgo se los regaló a su canciller Kašpar Šlik de origen noble de Cheb en el año 1434. |
Coordinator and lead author of the report is scientist Ferry Slik, a Center for International Forestry Research (CIFOR) associate, based at Universiti Brunei Darussalam. | El coordinador y autor principal del informe es el científico Ferry Slik, investigador asociado del Centro para la Investigación Forestal Internacional (CIFOR) que trabaja para la Universiti Brunei Darussalam. |
Ferry Slik In that light there is an important lesson to learn for what humans are now doing because we have also fragmented and cleared many tropical forests, but this time at a global scale! | En ese sentido, hay una importante lección que aprender sobre lo que los seres humanos estamos haciendo hoy porque también hemos fragmentado y talado muchos bosques tropicales, pero esta vez a escala global. |
In 1542, Count Šlik owned a mine with a deep drift into the mountain. | En 1542 el conde Šlik tuvo en el Monte Azul una mina con una galería profunda. |
This finding corresponds to the description of the castle following its reconstruction carried out by the Šlik family after acquiring the castle in 1525. | El descubrimiento responde a la descripción del castillo luego de los arreglos realizados por los Šlik luego del año 1525, cuando pasaron a controlar el castillo. |
The last lord of Sokolov from the Šlik family was Jan Albín who together with his brother, Jáchym Ondřej, belonged among the leaders of the uprising of the Bohemian Estates in 1618. | El último dueño de Sokolov del linaje de los Šlik fue Jan Albín Šlik, que con su hermano Jáchym Ondřej perteneció desde 1618 a los caudillos de la revuelta estatal checa. |
