since I was born

Yes, I've had it since I was born.
Sí, lo tengo de nacimiento.
I've known kitty and sarah since i was born, okay?
Conozco a Kitty y a Sarah desde que nací.
Since I was born, my mom's changed guys three times.
Desde que nací, mi mamá cambió de hombre tres veces.
We lived here, with my grandparents, since I was born.
Vivimos aquí, con mis abuelos, desde que nací.
It's always been like that, ever since I was born.
Siempre ha estado así, desde que yo nací.
People have been serving me since I was born.
La gente me ha estado sirviendo desde que nací.
I've been looking up to Hans since I was born.
He estado buscando a Hans desde que nací.
I've been swimming in this water since I was born.
Llevo nadando en este agua desde que nací.
That I knew the existence of a soul since I was born.
Que conocía la existencia de un alma desde que nací.
You haven't been disappointing me since I was born.
Tú no me has estado decepcionando desde que nací.
She told me it's been there since I was born.
Me dijo que ha estado ahí desde que nací.
Ever since I was born, I've been living in April's shadow.
Desde que nací, he estado viviendo en la sombra de April.
I never had a selfless thought since I was born.
Nunca tuve un pensamiento desinteresado desde que nací.
I've been swimming in this water since I was born.
Llevo nadando en estas aguas desde que nací.
We've been coming here since I was born.
Hemos estado viniendo aquí desde que nací.
I've been very important since I was born.
Yo he sido muy importante desde que nací.
This is my first marriage since I was born.
Desde que he nacido, ésta es mi primera boda.
She's been my friend since I was born.
Ha sido mi amiga desde que nací.
It's been my vow since I was born.
Ha sido mi voto desde que nací.
Ever since I was born, I had this locked door in my mind.
Desde que nací, había encerrado esta puerta en mi mente.
Palabra del día
el coco