sin mengua
- Ejemplos
Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi continuaba sin mengua. | The Council received reports that suffering in Burundi continued unabated. |
Las catástrofes naturales han continuado sin mengua en los primeros años de este nuevo siglo. | Natural disasters have continued unabated at the beginning of the new century. |
La cuestión de las nuevas detenciones debe resolverse sin mengua del respeto por la ley. | Respect for the rule of law should not be undermined while addressing the issue of re-arrests. |
Este, sin mengua de su genio organizador y militar, de su ardor libertario y de otras notables cualidades militares, tenía también graves defectos de carácter y de educación. | Outside of his organisational and military genius, his libertarian ardour and his other remarkable military qualities, Makhno possessed serious weaknesses of character and education. |
Vamos a darles, sin mengua, la parte que les corresponde. | And indeed, We will give them their share undiminished. |
Debemos distinguir, pues, entre un análisis jurídico-positivo y uno político sin mengua de su constitucionalidad. | We must also distinguish, then, between a positive-legal one and a political one, without lessening its constitutionality. |
Su problema estriba entonces en concebir la trinidad de personas (primer miembro) sin mengua de esta unidad primaria. | Their problem then centers on conceiving the trinity of persons (first member) without in any way slighting the primary unity. |
El mantenimiento de la estabilidad estratégica global y la preservación de una seguridad sin mengua para todos tienen una importancia fundamental en este proceso. | The maintenance of global strategic stability and preservation of undiminished security for all are of fundamental importance to this process. |
La protección y el fortalecimiento de la estabilidad estratégica y la seguridad sin mengua para todos los Estados son los principios básicos que se deben aplicar. | The safeguarding and strengthening of strategic stability and undiminished security for all States are basic principles that must be followed. |
Cabe celebrar las medidas tomadas con el fin de incrementar el control judicial sobre los procedimientos y acelerar los juicios y las apelaciones, sin mengua del respeto debido a los derechos de los acusados. | The steps taken to increase judicial control over proceedings and expedite trials and appeals while giving due regard to the rights of the accused were most welcome. |
El hecho de que puedan flotar, sin mengua de su validez, pasando de un mundo a otro, {9} ha podido llevar a la impresión de que nacen también fuera de todo mundo. | The fact that such truths can float, without prejudice to their validity, from one world to another {9} has led to the impression that they are born outside of any world. |
La física macrocósmica registra, por tanto, fenómenos tales como las ondas estacionarias propias, que, sin mengua de su continuidad, ofrecen discontinuidades precisables en números enteros, por ejemplo, el número y distribución de vientres y nodos. | The physics of the macrocosmos exhibits, therefore, phenomena such as stationary waves which without diminishing its continuity offer definite discontinuities measurable in whole numbers; for example the number and distribution of nodes and anti-nodes. |
De conformidad con la Constitución y la Ley sobre libertad de creencias y asociaciones religiosas, de 1992, los creyentes pueden profesar libremente una religión sin mengua de sus derechos como personas o ciudadanos ni de sus obligaciones para con el Estado. | Pursuant to the Constitution and the Freedom of Beliefs and Religious Associations Act of 1992, believers are able freely to profess a religion without being subject to restriction of their human rights or rights as citizens or their obligations to the State. |
