si tuviera que

Es como si tuviera que parar en un cierto punto.
It's as if he had to stop at a certain point.
Honestamente, si tuviera que elegir entre él y yo,
Honestly, if I had to choose between him and me,
Pero si tuviera que usar algunas: ¡la Libertad ha llegado!
But if I had to have some: Freedom has arrived!
Sabes, si tuviera que elegir entre tú y Derrick Rose...
You know, if it were between you and Derrick Rose...
No es como si tuviera que entrenar por la mañana.
It's not like I got to train in the morning.
Bueno, me sentía como si tuviera que ir y visitar.
Well, I felt like I had to come and visit.
Es como si tuviera que encargarme de dos hijos.
It's as if I have to take care of two children.
Probablemente se podría vivir en él si tuviera que hacerlo.
You could probably live on it if you had to.
Pero si tuviera que hacerlo de nuevo, lo haría.
But if I had to do it again, I would.
Y si tuviera que hacerlo de nuevo, lo haría.
And if I had to do it again, I would.
No es como si tuviera que encajar en alta costura hoy.
It's not like I have to fit into couture today.
Sigues actuando como si tuviera que tomar alguna decisión.
You keep acting like I have to make some choice.
¿y si tuviera que tener al bebé en mi vida?
What if I'm supposed to have this baby in my life?
No es como si tuviera que ir muy lejos, ¿verdad?
It's not like I have to look far, is it?
Bueno, no me hagas sentir como si tuviera que hacerlo.
Well, hey, don't make me feel like I have to.
Entonces podría explicar qué significa Grindcore si tuviera que hacerlo.
Then I'd explain what grindcore means if I had to.
Y si tuviera que salvar a alguien, sin duda sería Josh.
And if I had to save somebody, it would definitely be Josh.
¿Podría luchar contra su pasado si tuviera que hacerlo?
Could you fight your way past if you had to?
Se puede trabajar con ella si tuviera que hacerlo.
You could work with her if you had to.
¿Y si tuviera que nombrarle General en Jefe?
And if I were to name you General in Chief?
Palabra del día
asustar