si el bien
- Ejemplos
Decidiremos si el bien puede ser reembolsado de acuerdo con la condición actual. | We will decide whether the good can be refunded according to the actual condition. |
Además, si el bien corporal es un objeto, puede fabricarse o transformarse. | In addition, if the tangible property is an object, it may be manufactured or transformed. |
Por ejemplo, si el bien mueble corporal es un animal, cabe prever diversas modificaciones. | For example, if tangible movable property is an animal, various modifications are possible. |
Y si el bien del país me lo exigiera, no tendría inconveniente. | If the country's good required it of me, I wouldn't shrink from it. |
Por ejemplo, si el bien dibuja, se puede resistir a dibujar como tal. | For example, if a senior is good at drawing, it can resist the drawing itself. |
Además, pueden ser cambiadas o sustituidas si el bien del niño o adolescente lo requiere. | They may also be changed or replaced if the higher interests of the child so require. |
Incluso, si el bien resulta de sus acciones, ningunas gracias a ellos porque no fue su intención. | Even if good should result from their actions, no thanks to them because they did not intend it. |
El asunto es: decidir si el bien que se puede hacer valdrá el esfuerzo que requerirá. | The bottom line: Decide if the good you can do will be worth the effort it takes. |
Como lo veo, si el bien que has hecho supera al mal... entonces vas bien. | The way I see it, if the good you've done outweighs the bad then you've done all right. |
Por otra parte, la selección de la lex fori puede crear incertidumbre si el bien gravado es un bien inmaterial. | On the other hand, selecting the lex fori may result in uncertainty if the encumbered asset is an intangible asset. |
Por otra parte, la selección de la lex fori puede crear incertidumbre si el bien gravado es un bien inmaterial. | On the other hand, selecting the lex fori may result in uncertainty if the encumbered asset consists of intangible property. |
En algunos, si el bien cuya titularidad se retiene está mezclado con otros bienes, la retención de la titularidad se extingue. | In some, if property subject to retention of title is commingled with other property, the retention of title is extinguished. |
Y si el bien común lo exige, no hay que dudar ante la misma expropiación, hecha en la debida forma (cf. ib., 24). | And if the common good requires it, there should be no hesitation even at expropriation, carried out in the due form (Populorum Progressio, 24). |
La prueba de la titularidad del Estado extranjero puede ser difícil, en especial si el bien o los fondos robados se han mezclado con bienes procedentes de otras fuentes. | Proof of ownership by the foreign State may be difficult, especially if the stolen property or funds have been mingled with property from other sources. |
Pero también es válido lo contrario: si el bien fuese impotencia, entonces no sería el bien a secas, porque la impotencia del bien no es buena. | But the opposite also holds true: if goodness were powerlessness, then it would not be goodness tout court. Because the powerlessness of the good is not good. |
Si el bien tangible será comprado (cobertura larga); si el bien tangible será vendido, el contrato de futuros es vendido (cobertura corta). | If the commodity will be bought, the futures contract is purchased (long hedge); if the commodity will be sold, the futures contract is sold (short hedge). |
En algunos regímenes, puede requerirse que el representante de la insolvencia decida si el bien debe entregarse al acreedor garantizado o si puede renunciarse a él. | Under some laws the insolvency representative may be required to decide whether the asset should be turned over to the secured creditor or whether the asset can be relinquished. |
Por ejemplo, el derecho del acreedor garantizado a tomar posesión del bien gravado no es pertinente si el bien gravado es propiedad intelectual (véase A/CN.9/631, recomendaciones 142 y 143). | For example, the right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset is not relevant if the encumbered asset is intellectual property (see A/CN.9/631, recommendations 142 and 143). |
Esta recomendación (o la Guía) no será aplicable si el bien o el otorgante se desplaza de un Estado promulgante o de un Estado no promulgante a un Estado no promulgante. | This recommendation (or the Guide) will not apply if the asset or the grantor moves from an enacting State or a non-enacting State to a non-enacting State. |
El derecho de un acreedor garantizado a tomar posesión del bien gravado no es pertinente si el bien gravado es un derecho de propiedad intelectual (véanse las recomendaciones 146 y 147). | The right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset is not relevant if the encumbered asset is an intellectual property right (see recommendations 146 and 147). |
