vincular
Es muy probable que las personas que visitan sus páginas de destino de email se vincularan directamente de un email que usted les envió. | Most likely, the people who visit your email landing pages will link directly from an email you sent to them. |
Ponga una Solicitud de Admisión en cada página Es muy probable que las personas que visitan sus páginas de destino de email se vincularan directamente de un email que usted les envió. | Put a Signup Form on every page Most likely, the people who visit your email landing pages will link directly from an email you sent to them. |
En su declaración final, aprobada en la reunión de la UIP, los legisladores pidieron a todos los parlamentos y sus miembros que se vincularan más estrechamente al proceso internacional de negociaciones de comercio, finanzas y desarrollo. | In the final declaration adopted at the IPU meeting, legislators called upon all parliaments and their members to become more closely involved in the international negotiating process on trade, finance and development. |
La Agencia Europea de Medio Ambiente ha calculado recientemente que sería posible reducir las emisiones sensiblemente si se vincularan más estrechamente la gestión de los residuos y las políticas con la finalidad de reducir los efectos del cambio climático. | The European Environment Agency has recently calculated that it would be possible to reduce emissions appreciably if waste management were more closely linked with policies for alleviating the effects of climate change. |
La ONUDD estaba en una posición única para impulsar el apoyo y desempeñar un papel catalítico respecto del desarrollo alternativo, y también para velar por que los programas de desarrollo alternativo se vincularan directamente a los objetivos de la fiscalización de drogas. | UNODC was in a unique position to galvanize support and play a catalytic role for alternative development, including in ensuring that alternative development programmes were directly linked to drug control objectives. |
La ONUDD estaba en una posición única para impulsar el apoyo y desempeñar un papel catalizador respecto del desarrollo alternativo, y también para velar por que los programas de desarrollo alternativo se vincularan directamente a los objetivos de la fiscalización de drogas. | UNODC was in a unique position to galvanize support and play a catalytic role for alternative development, including in ensuring that alternative development programmes were directly linked to drug control objectives. |
Al adoptar el concepto de países fronteras, la reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO decidió adoptar las medidas apropiadas para garantizar la aplicación de un proceso participativo al que se vincularan todos los Estados miembros de la CEDEAO. | By adopting the concept, the ECOWAS Foreign Ministers meeting decided to take appropriate steps to ensure its implementation on the basis of a participatory process that involves all ECOWAS member States. |
Dichos datos no se vincularán a perfiles de usuario personales. | This data is not linked to personal user profiles. |
Se vincularán las modificaciones de la economía mundial inducidas por las TIC con los contextos de países específicos. | ICT-induced changes in the global economy will be linked to country-specific contexts. |
Estos datos no se vincularán con datos personales ni con otros datos que contengan el mismo seudónimo. | This data is not merged with personal data or with other data assigned to the same pseudonym. |
Se vincularán las modificaciones de la economía mundial inducidas por las TIC con los contextos propios de los distintos países. | ICT-induced changes in the global economy will be linked to country-specific contexts. |
Versiones parciales o incompletas se vincularán con precisión con al menos una versión íntegra expuesta en Internet. | Any partial version will have to precisely point on at least one integral version, exhibited on Internet. |
En Nairobi (Kenia), cantantes de rap, hip hop, performers y exponentes del género spoken Word se vincularán a esta jornada poética mundial. | In Nairobi (Kenya), rappers, hip hoppers, performers and advocates of the Spoken Word genre will join this world poetry day. |
Mediante el uso de este widget, las páginas web que haya visitado se vincularán a su cuenta de Twitter y se darán a conocer a otros usuarios. | By using this widget, the webpages you viewed will be connected with your Twitter account and disclosed to other users. |
A nivel de programa o subprograma, los planes de evaluación se vincularán al plan de mediano plazo y se integrarán en el ciclo del presupuesto por programas. | At the programme or subprogramme level, evaluation plans shall be linked to the medium-term plan, and they shall be integrated with the programme budget cycle. |
En la estrategia de mediano plazo se vincularán los objetivos con el proceso de desarrollo nacional, lo cual permitirá financiar su aplicación mediante nuestro proceso presupuestario nacional. | The medium-term development strategy will tie the MDGs into the national development process and enable funding for their implementation through our national budgetary process. |
En esa labor se utilizará el sistema Atlas como sistema de gestión del rendimiento, se vincularán los recursos con los resultados y el costo de los productos y los resultados. | This includes employing the Atlas system as a performance management system, linking resources to results and costing of outputs and results. |
Las cuestiones no comerciales propuestas por algunos países desarrollados, como las normas laborales, no se introducirán en el programa de la OMC ni se vincularán con éste; | Non-trade issues such as labour standards, proposed by some developed countries, shall not be introduced in, or linked to the WTO agenda; |
Según los términos del acuerdo firmado hoy, Rwanda y el Fondo Mundial han acordado que los desembolsos futuros se vincularán directamente a la consecución de indicadores clave de resultados e impacto. | Under the terms of the agreement signed here today, Rwanda and the Global Fund agreed that future disbursements will be directly tied to achievement of key outcome and impact indicators. |
Nuevas versiones de la obra, sean adaptaciones, comentarios, resúmenes y similares, se vincularán con precisión con al menos una versión de referencia expuesta en Internet. | New versions of the work, such as an adaptation, a comment, a summary or any other similar production, will have to precisely point on at least one reference version, exhibited on Internet. |
