tender
Los que están exhibidas en las ventanas se tienda stilted, estilizada, rígido y sin vida. | The ones displayed in store windows were stilted, stylized, rigid and lifeless. |
Aunque se tienda a simplificar las funciones de los aminoácidos, la realidad es bien distinta, participando en la mayoría de procesos de nuestro organismo. | Although their functions tend to be simplified, the reality is quite different, since they participate in most of our physiological processes of our organism. |
Necesito que se tienda en la cama conmigo. | I need you to lie in the bed with me. |
Con frecuencia, el dolor puede hacer que se tienda a utilizar menos el miembro afectado. | Frequently, it results in the inability to use the affected limb. |
Nos complace que cada vez con más frecuencia se tienda a celebrar reuniones con arreglo a la fórmula Arria. | We are pleased at the trend towards more frequent resort to the Arria-formula meetings. |
Preocupa a Argelia que se tienda a establecer nuevas estructuras superpuestas a las existentes, en particular por sus consecuencias financieras. | Algeria was concerned about the tendency to set up new structures overlapping existing ones, particularly because of the financial implications. |
A pesar de que SAP pide que se tienda un puente, algunos participantes en la reunión alimentaron la desconfianza de los opositores de la directiva. | Despite SAP's call for a bridge, some meeting participants fed distrust of the directive's opponents. |
Lamentablemente, también puede ocurrir que se tienda a no hacer absolutamente nada cuando un Estado opta por no cumplir las obligaciones que contrajo libremente con la comunidad internacional. | Or, regrettably, not to act at all when a State chooses not to comply with its freely undertaken obligations to the international community. |
Ello explica que se tienda a ignorar aquellos aspectos del caso que no sean de la competencia de los tribunales del país que dirige la investigación. | It tends to overlook the full development of aspects of the case that cannot be prosecuted in the courts of the initiating country. |
Como ya se ha señalado, la realidad sobre el terreno exige que se promuevan sinergias dinámicas, es decir, que se tienda un puente entre las actividades de socorro, rehabilitación y desarrollo. | As already stressed, realities on the ground require the promotion of dynamic synergies - a bridge - between relief, rehabilitation and development processes. |
En ese contexto, la Unión Europea destaca el papel del Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de Misiles Balísticos y la necesidad de que se tienda a la universalidad del mismo. | In this context, the EU underlines the role of the Hague international Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation and the need for its further universalization. |
Estas limitaciones están establecidas por la ley, siempre que se tienda a asegurar la seguridad nacional, el orden público y moral y el bienestar de una sociedad democrática. | People may be subject to limitations established by the law when the purpose of that law is to ensure national security, the public and moral order and the well-being of a democratic society. |
Es poco probable que se produzcan más regularizaciones a gran escala en los Estados miembros; lo más probable es que se tienda a expulsar a los inmigrantes irregulares. | It is unlikely that there will be large-scale regularisation programmes in the Member States, while at the same time the emphasis will be on the expulsion of irregular migrants. |
Otro motivo de que se tienda a tener relaciones más cortas durante la adolescencia es porque las cosas que deseamos obtener en una relación romántica cambian a medida que nos vamos haciendo mayores. | Another reason we tend to have shorter relationships in our teens is because the things we want to get out of a romantic relationship change as we get a little older. |
Lástima que se tienda a convertirlos en una herramienta para la instauración de relaciones más desiguales y por ello, la hegemonía final de la concentración del capital en manos cada vez más reducidas y sitios más puntuales. | Too bad it tends to turn into a tool for the establishment of unequal relationships and therefore, final hegemony of capital concentration in the hands dwindling and more specific sites. |
En ese contexto, la Unión Europea destaca el papel del Código Internacional de Conducta de La Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos y la necesidad de que se tienda a la universalidad del mismo. | In this context, the EU would also like to underline the relevance of the Hague International Code of Conduct against ballistic missile proliferation and the need for its universalization. |
Exigimos que los planes de ayuda humanitaria de la comunidad internacional tengan como objetivo declarado y prioritario la ayuda a las mujeres de forma que se tienda a compensar toda la opresión y discriminación de que son objeto. | We urge that the international community's plans for humanitarian aid should have as their declared objective to help women first and foremost, thus helping to compensate them for all the oppression and discrimination they have suffered. |
Asimismo, la Comisión tomó nota de la aprobación y promulgación de la Ley 3545 de Reconducción de la Reforma Agraria de 28 de noviembre de 2006 y manifiesta su expectativa de que en la aplicación de la misma se tienda a la eliminación de las dificultades observadas. | The Commission noted approval and promulgation of Law 3545 of November 28, 2006, renewing the agrarian reform, and hopes that this will serve to eliminate the problems observed. |
Encuentro por fin desagradable que se tienda a subestimar el hecho que el extraterritorial vuelve al puerto de Venecia esta accesibilidad náutica que con las barreras de Mose fue generosamente sacrificando para la protección de la ciudad lagunero. | I find disagreeable at last that it is stretched to underrate the fact that the offshore one gives back to the port of Venice that nautical accessibility that with the barriers of Mose has gone generous sacrificing for the safeguard of the lagoon city. |
De aquí que en esas negociaciones se tienda a poner el énfasis en determinar las normas concretas que se deberían adoptar en la OMC o en los acuerdos de libre comercio regionales, en los que la calidad y el equilibrio de las normas son absolutamente fundamentales. | The focus, therefore, tends to be on the identification of specific rules that should be adopted by the WTO and/or regional FTAs. And there, the quality and balance of rules is absolutely crucial. |
