superar
El Consejo de Seguridad esperaba que al establecer un terreno intermedio con el Iraq se superarían finalmente las consecuencias de la agresión contra Kuwait. | The Security Council had hoped that in meeting Iraq halfway, the effects of its aggression on the State of Kuwait would finally be overcome. |
Pero otros argumentaron esta semana que las barreras al desarrollo sostenible se superarían de mejor manera enfrentando la creciente brecha de conocimiento relacionado con los servicios de las TIC. | But others argued this week that barriers to sustainable development would be better overcome by addressing the growing gap in knowledge regarding use of ICT services. |
Mediante una prima complementaria de 385 bps no se superarían los pagos de la prima básica de 400 bps previstos en el cuadro 4 para todo el período de reestructuración [66]. | An additional premium of 385 bps would not exceed the payments of the basic premium of 400 bps set out in Table 4 above over the restructuring period [66]. |
Si se pusiese término a esta política dual se superarían muchas de las dificultades existentes. | If this two-faced policy were stopped then many of the difficulties could be overcome. |
Con esto, se superarían mucho las dificultades que conlleva el cumplimiento de las obligaciones al amparo de las resoluciones 1540 (2004) y 1673 (2006). | That would go a long way to overcome the difficulties in implementing the obligations of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). |
De este modo se superarían algunos de los problemas y dificultades que han mencionado algunos oradores en relación con el coste de almacenamiento. | This would overcome some of the problems and difficulties some of my colleagues have already mentioned with regard to the cost of storage. |
Esto garantizaría una situación de empleo más estable en las Azores y, por tanto, se superarían las desventajas económicas existentes a causa de la situación geográfica de las islas. | This would ensure more stable employment in the Azores and thus overcome the economic disadvantages that exist due to the islands' location. |
Si se expandiera la asistencia oficial para el desarrollo, se mejoraran las políticas de los países en desarrollo y se armonizara el papel de la sociedad civil, no solo se alcanzarían sino que se superarían los objetivos de desarrollo del Milenio. | By expanding ODA (developing aid), improving the policies of developing countries and harmonizing civil society, the MDGs will not only be achieved but will be exceeded. |
Ello habría podido ser difícil, como explicó la Comisión en el caso del WestLB, pero estas dificultades no se superarían utilizando un instrumento de capital propio totalmente inadecuado, sería casi como dar un «rodeo» evitando el problema. | While this might be difficult, as the Commission had explained in the WestLB case, the difficulties would not be overcome by using a completely unsuitable equity capital instrument, almost as a ‘way around’ the problem. |
Alemania confirmó además que no se superarían la intensidad máxima y el importe máximo de la ayuda que se iba a aprobar en esta decisión incluso en el caso de que los costes subvencionables fueran inferiores o superiores. | The German authorities also confirmed that the maximum aid intensity and the maximum aid amount as approved in this decision will not be exceeded, even in the case of lower or increased eligible costs. |
Si se modificase el proyecto de manera que cumpliera todos los citados requisitos, los recursos financieros necesarios y el plazo requerido para la correspondiente remodelación variarían en tal medida que se superarían ampliamente todos los supuestos que se han manejado hasta ahora. | If the project were so to be modified that it met all the above requirements, then the financial means needed for it and the time frame required for a corresponding re-equipment programme would alter so radically, that it would greatly exceed all the assumptions so far made. |
Los Estados nacionales deberían tomar conciencia de que muchos de los problemas, pero sobre todo muchos de los problemas de los inmigrantes refugiados, se superarían si dichas peticiones se examinaran sin demoras. | Member States should be aware that many of their problems, but especially many of the immigrant refugees' problems, would be overcome if these applications were dealt with quickly. |
