superar
No se superarán los siguientes valores de emisión: | The following emissions values shall not to be exceeded: |
Vuelve la Copa del Mundo del KL en Grandvalira, ¿se superarán los 200 km/h? | The KL World Cup in Grandvalira is back, will the 200 km / h be exceeded? |
De acuerdo con los cálculos realizados, los LMR en cuestión garantizan que no se superarán las ingestas diarias aceptables. | It has been calculated that the MRLs concerned will ensure that the acceptable daily intakes are not exceeded. |
Los números marcados en negrita son los límites superior más pequeños de esta progresión, que nunca se superarán en ningún nivel de habilidad. | The bold marked numbers are the smallest upper bounds of this progression, which will never at any skill level be exceeded. |
Los números marcados en negrita son los límites superior más pequeños de esta progresión, que nunca se superarán en ningún nivel de habilidad. | The bold marked number is the smallest upper bound of this progression, which will never at any skill level be exceeded. |
Vivir constantemente a 22 grados es uno de los grandes atractivos de esta ciudad, más aún cuando en el exterior se superarán los 40. | Living constantly at 22 degrees is one of the great attractions of this city, especially when outside the temperature will exceed 40. |
Australia reconoce que el tráfico ilícito y la trata de personas son problemas transnacionales que se superarán únicamente mediante actividades concertadas de la comunidad internacional. | Australia recognises that people smuggling and trafficking in persons are transnational activities requiring concerted efforts by the international community to overcome them. |
¿Acaso se superarán correctamente los intereses estrechos y sectarios, al servicio de los intereses más elevados del pueblo y, a fin de cuentas, de toda la humanidad? | Will narrow and sectarian interests be correctly overcome in the service of the highest interests of the people and ultimately of humanity as a whole? |
En 2016 entre el 1 de enero y el 30 de abril fueron 21,824, lo que indica que al término del año se superarán las cifras de 2015. | Just between January 1 and April 30, 2016, the number had already reached 21,824, suggesting that by the end of the year the figures would surpass those of 2015. |
La mayoría de ellos ocurrió en el siglo 20, aunque por la manera en que las cosas están yendo, no hay razón para pensar que estas poderosas fuerzas no se superarán a sí mismos en el siglo 21. | Most of these happened in the 20th century, although the way things are going, there is no reason to think that these powerful forces will outdo themselves in the 21st century. |
En un futuro muy lejano, cuando la humanidad llegue al comunismo, a través de un proceso que abarca la lucha por la igualdad nacional, se superarán completamente las naciones y las diferencias nacionales, y con ellas las diferencias culturales. | Only far in the future, when communism has been achieved, including through the struggle for national equality, will nations be superseded and will national differences, including in the area of cultures, be completely overcome. |
Se superarán así desajustes y malentendidos históricos, creándose un clima social de concordia, libertad, tolerancia y respeto sobre el que será posible consolidar los valores democráticos de la convivencia política. | Historical anomalies and misunderstandings would thus be overcome, creating a social climate of harmony, freedom, tolerance and respect on which it will be possible to consolidate the democratic values of political coexistence. |
Mediante un aparato electrónico relativamente simple y barato, resultaría sencillo dotar a los vehículos de un dispositivo que garantizaría que no se superaran tales límites en las carreteras o en las travesías. | Through relatively simple and cheap electronic gadgetry, it would be a straightforward matter to fit vehicles with a device which would ensure that these limits are not exceeded on the motorway or in town. |
Por otra parte, la Sra. Schroedter es, por desgracia, uno de esos diputados que consideran irreales las propuestas financieras de la Agenda 2000 y habrían deseado que se superaran las cifras de 1, 27 % y 0, 46 % del PNB. | Moreover, Mrs Schroedter is unfortunately one of those parliamentarians who consider the financial proposals of Agenda 2000 unrealistic and would like to go beyond the stated figures of 1.27 % and 0.46 % of GNP. |
En 1994, la Comisión aprobó el Procedimiento de ordenación revisado para determinar los límites de captura comercial de ballenas, pero decidió que no lo aplicaría hasta elaborar un programa de ordenación revisado que asegurara que no se superaran los límites. | In 1994, the Commission adopted the Revised Management Procedure for determining commercial whaling catch limits, but agreed that it would not be implemented until a Revised Management Scheme was developed to ensure that catch limits were not exceeded. |
Estamos convencidos de que las dificultades que eventualmente se superarán. | We are convinced that the difficulties will eventually be overcome. |
En el análisis de la fundición no se superarán los límites siguientes: | The following limits shall not be exceeded in the cast analysis: |
Sabemos que los peligros para la paz no se superarán únicamente con medios militares. | We know that the dangers to peace will not be overcome by military means alone. |
Todas esas deficiencias se superarán con la ejecución de este programa. | All of these weaknesses will be overcome in the context of the implementation of the programme. |
Muchas de estas barreras no se superarán sin el uso de incentivos económicos/políticos (acuerdo mediano, pruebas limitadas) [8.6]. | Many of these barriers will not be overcome without policy/economic incentives (medium agreement, limited evidence) [8.6]. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!