Resultados posibles:
supeditaba
Imperfecto para el sujetoyodel verbosupeditar.
supeditaba
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verbosupeditar.

supeditar

Antes se supeditaba implícitamente a todas las otras dimensiones que se superponían con ella.
Before it was implicitly governed by all those other dimensions which crossed with it.
Las modificaciones principales fueron motivadas por los requisitos impuestos por los preceptos a los que se supeditaba la aprobación de la reconstrucción.
The main modifications were due to the requirements imposed by the rules to which the reconstruction approval was subject.
En otros términos, esta absorción constituía una condición a la que se supeditaba la operación de adquisición de los activos.
In other words, this takeover of the workforce was a condition without which the takeover of the assets could not have taken place.
En esa decisión, la obligación de presentar información sobre esas mezclas se supeditaba al volumen de concentración y a las cantidades de las distintas actividades.
The decision established reporting requirements for such mixtures, based on the concentration and the level of activities.
La delegación, que era firmemente partidaria de la segunda hipótesis, destacó que la calidad de las actividades del Fondo se supeditaba a la disponibilidad de fondos.
The delegation strongly favoured the second scenario and underscored that the quality of the Fund's activities depended on the availability of funds.
En el socialismo real, dialécticamente, el péndulo de la historia se volcó hacia un polo. El interés privado se supeditaba completamente al Bien Común. Esto requería de una burocracia centralizadora.
In real socialism, the pendulum of history tipped way too far towards one pole, utterly subjecting private interest to the common good, which in turn required a centralizing bureaucracy.
Según esta redacción -sobre todo en algunas versiones lingüísticas-, se podía interpretar que se supeditaba la entrada en vigor de las cuatro medidas a la de la decisión marco sobre el terrorismo.
This wording - particularly in certain language versions - could be interpreted as meaning that the entry into force of the four measures was being replaced by that of the framework decision on terrorism.
En el asunto NOx la concesión de la ventaja (es decir, los derechos de emisión de NOx gratuitos) se supeditaba a que los beneficiarios estuvieran incluidos en los techos de emisiones del mismo régimen.
In the NOx case, the granting of the advantage (i.e. the free NOx trading allowances) was subject to the beneficiaries falling under the emission ceiling of the same system.
Por otra parte, ninguna ayuda individual concedida con arreglo al régimen se supeditaba inicialmente a la obligación legal de mantener la inversión inicial en la región receptora de la ayuda por lo menos durante cinco años.
Moreover, no individual aid granted under the scheme was from the beginning coupled with a legal obligation to maintain the initial investment for at least five years in the assisted region.
Otro motivo para remitir al derecho interno esta cuestión era que no existían obligaciones similares para las operaciones comerciales en el contexto no electrónico, con lo cual no se fomentaría el comercio electrónico si se supeditaba a tales obligaciones especiales.
Another reason for deferring to domestic law on the matter was that no similar obligations exist for business transactions in a non-electronic environment so that the interest of promoting electronic commerce would not be served by subjecting it to such special obligations.
Palabra del día
la luna llena