sobrepasar
Las cifras de producción previstas inicialmente se sobrepasaron muy pronto y una segunda variante entró en la gama de modelos. | The originally planned production figures were quickly exceeded and a second body variant was taken up into the model range. |
En lo que se refiere a la deuda externa, entre 2003 y 2004, se sobrepasaron los límites permitidos por el Fondo Monetario Internacional (FMI). | As for the external debt, between 2003 and 2004 the limits allowed by the International Monetary Fund (FMI, in Spanish) were exceeded. |
Esto compensaría los límites acordados que se sobrepasaron después de junio. | This would balance out the agreed limits that were exceeded after June. |
En los bancos de ensayo propios, incluso se sobrepasaron los requisitos. | In our own sterile test rig, the requirements were even exceeded. |
Como sucedió otras veces en la historia, las fuerzas oscuras se sobrepasaron. | As has happened previously in history, the dark forces are bound to overreach. |
Pero los trabajadores huelguistas mismos no se sobrepasaron decisivamente a sus dirigentes sindicales. | But the striking workers themselves did not overcome their union leaders decisively. |
Los valores límite en vigor para el dióxido de nitrógeno y plomo no se sobrepasaron. | Existing limit values for nitrogen dioxide and lead were not exceeded. |
En ambos casos se sobrepasaron las metas propuestas a un punto jamás imaginado. | In both cases, the stated goals were surpassed beyond all expectations. |
Tú los amabas, tú los perdonaste, y no quieres admitir que tal vez esa sea la razón por la que se sobrepasaron. | You loved them, you indulged them, and you don't want to admit that maybe that's why they overstepped. |
En 45 centros (40,9%) se sobrepasaron las 1.000 coronariografías/año y 9 de ellos (8,2%) realizaron más de 2.000 coronariografías/año. | More than 1000 coronary angiograms/year were done in 45 centers (40.9%), 9 of which (8.2%) carried out more than 2000 coronary angiograms/year. |
Los valores máximos establecidos por la Directiva 92/72 no se sobrepasaron en la ciudad de Atenas, aunque cabe observar que no se efectuaron mediciones a mediados de verano. | The ozone thresholds pursuant to Directive 92/72 were not exceeded in the city of Athens, but it should be noted that no measurements were made in mid-summer. |
Una vez efectuada la corrección, se constata que no se sobrepasaron las cuotas polacas correspondientes a las poblaciones de arenque y de espadín en la zona IIIa (HER/03A y SPR/03A). | After correction, it appears that the Polish quotas of the 2011 herring and sprat stocks in area IIIa (HER/03A. and SPR/03A) were not overfished. |
En 1999 los desplazamientos de tránsito se sobrepasaron en 100.000, lo que condujo a una reducción de los mismos en 150.000, es decir, a una "sanción" . | In 1999, as has already been mentioned, the number of transit journeys was exceeded by 100,000, resulting in a cutback of 150,000 journeys by way of "punishment". |
Para tratar de dar una respuesta al Sr. Lange y a la Sra. Bloch von Blottnitz, debo decirles en primer lugar que no se sabe cuántas veces se sobrepasaron los límites de la contaminación en el momento de la exposición. | To try to reply to Mr Lange and Mrs Bloch von Blottnitz, I must first of all say that I am not aware of how many times contamination levels have been exceeded at the time of exposure. |
La Comisión propone para el 2010 reducir a la mitad los umbrales críticos de la acidificación, que se sobrepasaron en relación al año de referencia 1990. Pero soy de la opinión de que esta estrategia se puede endurecer un poco. | The fact of the matter is that the Commission proposes that the critical threshold of acidification, which was exceeded in 1990, the year of reference, be halved by 2010, but I think that this plan could be tightened up slightly. |
Se sobrepasaron un poco con el rojo, pero me gusta su trabajo. | Little heavy with the red, but I like your work. |
