repetir
Si solo un poco de la historia se repitiera. | Just a little bit of history repeating. |
Que lo que pasó en la universidad se repitiera. | If what happened in college repeated itself. |
Solo que no quería que la historia se repitiera. | I just wanted to make sure history did not repeat itself. |
Según él, era imposible que se repitiera una gran crisis económica mundial. | According to him, it was totally impossible for a great world-wide economic crisis to recur. |
Me negué a que la historia se repitiera. | I refuse to repeat history. |
Es que Jim y yo no nos entendíamos y no quería que se repitiera algo así. | Jim and I didn't get along. And... I didn't want it to be that way again. |
Para que nunca más se repitiera tal cosa, así fue aprobada la Declaración de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | So that never again occurs such a thing, the explanation of Human Rights of the United Nations was approved. |
Sin embargo, si se repitiera una situación semejante, las Naciones Unidas deberían hallar el modo de abordarla de modo adecuado. | However, if a similar situation occurs, the United Nations should find a way to address it in an appropriate manner. |
No se tuvo noticia de que se produjeran incidentes, aunque se pidió que la votación se repitiera al menos en dos mesas electorales debido a defectos de procedimiento. | No incidents were reported although re-voting was ordered for at least two polling stations owing to procedural violations. |
La política de límites a los plazos de los permisos de trabajo garantizaría que no se repitiera la situación registrada en noviembre de 1998. | The work permit term limits policy would ensure that there was no recurrence of the kind of situation that obtained in November 1998. |
No es improbable que se repitiera un éxodo estadounidense de Honduras, como el que se produjo en 1975 cuando los últimos soldados de los Estados Unidos abandonaron Saigón. | Indeed, it is not hard to imagine a US exodus similar to the US abandonment of Saigon in 1975. |
Tras la determinación de probabilidad, el USDOC remitió el margen de dumping inicial a la USITC, considerándolo el margen que era probable que continuara o se repitiera. | Following that likelihood determination, the USDOC sent the original dumping margin to the USITC as the margin that was likely to continue or recur. |
A falta de dumping durante el PIR, se examinó si sería posible que el dumping de la India se repitiera en caso de que se deroguen las medidas. | In the absence of dumping during the RIP, it was examined whether dumping from India would be likely to recur should measures be repealed. |
Es muy poco probable que pueda ocurrir de nuevo la misma situación; sin embargo, si se repitiera una situación semejante, las Naciones Unidas deberían hallar el modo de resolverla de modo adecuado. | However, if a similar situation occurs, the United Nations should find a way to address it in an appropriate manner. |
Sería saludable para el país que, en esta 33era edición, el fenómeno no se repitiera y no solo quedaran, como cada año, las cifras de participantes sin resultados concretos. | It would be healthy for the country if, after this 33rd edition, this phenomenon were not repeated and yielded more than attendance figures, without tangible results. |
Así, la USITC determinó que era probable que el daño continuara o se repitiera sobre la base de hechos que demostraban que un determinado resultado era posible y no probable. | Thus, the USITC determined that injury would be likely to continue or recur on the basis of facts that demonstrated that a certain outcome was possible, rather than probable. |
Si una situación de ese tipo se repitiera, se consideraría como prueba de que las autoridades ucranianas no cumplen los criterios comunes que figuran en el anexo del Reglamento (CE) no 2111/2005. | Repetition of such a situation could be considered as evidence that these authorities may not meet the common criteria set out in the Annex of Regulation (EC) No 2111/2005. |
En primer lugar, la Organización debía seguir ejerciendo presión sobre las partes en el Acuerdo General de Paz a fin de que no se repitiera un incidente similar al de Abyei. | First, the United Nations should maintain pressure on the parties to the Comprehensive Peace Agreement, which would ensure that an incident similar to that at Abyei would not reoccur. |
Manifestó que le preocupaba el proceso de examen de mitad de período, no por pesimismo sino más bien por realismo, y que era importante procurar que esta experiencia no se repitiera. | He was concerned for the Mid-Term Review process, not out of pessimism but out of realism, and it would be important to ensure that this experience was not repeated. |
A este propósito, cabe señalar en primer lugar que la metodología utilizada en la anterior investigación de la revisión por expiración se consideró apropiada para determinar si era probable que el dumping se repitiera. | In this respect, it should be firstly noted that the methodology used in the previous expiry review investigation was considered to be appropriate in view of determining whether dumping was likely to recur. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!