remonten
Presente de subjuntivo para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboremontar.

remontar

Permitan que sus energías se expandan y se remonten cada vez más alto.
Let your energies expand and soar higher and higher.
El imaginar es permitirle a sus energías que salgan y se remonten, y de ver y de sentir los distintos potenciales que existen.
Imagining is allowing your energies to go out to soar, and to fly, and to view, and to feel different potentials that exist.
Sabemos que es desafiante mantener los dos pies sobre la tierra y permitir que su mente y su corazón se remonten a los cielos, pero estando firmes en la luz los mantendrá en equilibrio.
We know it is challenging to keep two feet on the ground and allow your mind and heart soar to the heavens, but staying steadfast in the light will keep you in balance.
Las hemos estudiado como una muestra de gracia de nuestra parte, y por cada nombre que has mencionado en ellas hemos revelado aquello que avivará las mentes de los hombres y hará que se remonten los espíritus.
We have perused them as a token of grace on Our part, and for each name thou didst mention therein We have revealed that which will stir the minds of men and will cause the spirits to soar.
Aunque existen pocas referencias sobre el origen y primitivo desarrollo de los faros, parece lógico suponer que éstas se remonten a los primeros intentos de navegación cuando el hombre se propuso ir más allá de los límites visuales de sus primeros puertos.
Although references on the origin and early development of the lighthouses are scarce, it seems only logical that such references go back to early days of navigation when mankind sought to go beyond the visual limits of the first ports.
Esto asegurará que sus registros estén protegidos y nunca se remonten a usted.
This will make sure your logs are protected and never traced back to you.
Si buscas transcripciones, webcasts o vídeos antiguos que se remonten a 2005, consulta el archivo.
If you're looking for transcripts, webcasts or earlier videos dating back to 2005, visit the archive.
Para poder hacerlo, es necesario adoptar sistemas agrícolas que se remonten al concepto de agricultura regenerativa.
In order to be able to do so, it is necessary to adopt agricultural systems that can be traced back to the concept of regenerative agriculture.
El TMT y el E-ELT pueden recopilar gran cantidad de información con la que hacer estadísticas de observaciones estelares que se remonten al universo temprano.
TMT and E-ELT can provide large statistical samples of stellar observations going back to the very early universe.
Italia acoge a inmigrantes de muchos países con los que ni comparte responsabilidades históricas que se remonten a la época colonial ni afinidades culturales, mientras ignora a Somalia.
Italy accommodates immigrants from many countries with which it shares neither historical responsibilities dating back to colonial times nor cultural affinities, while it ignores Somalia.
Siempre tiene derecho a que los datos que procesamos o procesamos se relacionen con su persona o que se remonten a esto.
You always have the right to have the data that we process or have processed that relate to your person or that can be traced back to this.
Todos los fraudes e irregularidades que se mencionan en la resolución guardan una relación directa con el ejercicio 1998, aunque sus orígenes se remonten en parte a bastantes años más atrás.
All the cases of fraud and irregularity addressed in the resolution relate directly to the 1998 financial year, even though some originated much earlier.
Rectificación derecha Siempre tiene derecho a que los datos que procesamos o procesamos se relacionen con su persona o que se remonten a esto.
Rectification right You always have the right to have the data that we process or have processed that relate to your person or that can be traced back to this.
Las investigaciones que se remonten hasta el origen son sumamente valiosas para tener la seguridad de que se descubre la fuente de las sustancias químicas precursoras incautadas y se evitan futuras desviaciones.
Backtracking investigations are extremely valuable in ensuring that the source of seized precursor chemicals is identified and that future diversions are prevented.
Obtener una VPN en Etiopía es una manera rápida, simple y fácil de evitar las censuras estrictas y evitar que sus datos se remonten a usted mientras lo hacen.
Getting a VPN in Ethiopia is a quick, simple, and easy way to bypass strict censorships and secure your data from being traced back to you while doing so.
Aunque la considerable mejora del ritmo de aplicación es un acontecimiento positivo, el hecho de que algunas recomendaciones no aplicadas se remonten a los bienios 1998-1999 y 2000-2001 es motivo de preocupación.
Although the significant improvement in the rate of implementation was positive, the fact that some unimplemented recommendations dated back to the 1998-1999 and 2000-2001 bienniums was cause for concern.
Por consiguiente, solicitamos al Comisario, cuyas propuestas apreciamos mucho, que insista en que los comisarios especiales en Campania no se remonten al pasado, sino que miren de una vez por todas hacia el futuro.
We therefore ask the Commissioner, whose initiatives we greatly appreciate, to insist that the special commissioners in Campania do not hark back to the past, but once and for all look to the future.
Los créditos asignados para un ejercicio presupuestario solo podrán utilizarse para cubrir los gastos que se comprometan y paguen en ese ejercicio, así como para pagar los importes adeudados por compromisos que se remonten a ejercicios anteriores.
The appropriations authorised for a financial year shall be used solely to cover expenditure committed and paid in that financial year, and to cover amounts due against commitments from preceding financial years.
Los créditos asignados para un ejercicio presupuestario solo podrán utilizarse para cubrir los gastos que se comprometan y paguen en ese ejercicio, así como para pagar los importes adeudados por compromisos que se remonten a ejercicios anteriores.
The appropriations authorised for a financial year shall be used solely to cover expenditure committed and paid in that financial year and to cover amounts due against commitments from preceding financial years.
Palabra del día
amasar