Estos son factores enormemente desestabilizadores que destruirán prácticamente las perspectivas de muchos países si no se remedian de modo efectivo. | These are hugely destabilising factors that will literally destroy the prospects of many countries if they are not effectively remedied. |
Pues esas cosas se curan mejor, se previenen mejor o se remedian mejor recurriendo inmediata y directamente al thetán y a su acción sobre el cuerpo. | For such things are best healed or best prevented or best remedied by immediate and direct recourse to the thetan and its action on the body. |
PepsiCo dice ahora que les puede ofrecer puestos de trabajo, pero no se les da un calendario, ni se remedian los abusos y no hay garantías de que se respetarán sus derechos en el futuro. | The company now says the workers can reapply for jobs - but offers no timetable, no remedy for past abuses and no guarantees that their rights will be respected. |
Aun si los ingresos de la familia vuelven a su nivel anterior una vez que la economía se recupera, las pérdidas educativas no se remedian fácilmente y se traducen en desigualdades de género y pérdidas en desarrollo y capacidades humanas permanentes. | Even if family incomes are restored once the economy recovers, the educational losses incurred are not easily remedied and translate into permanent gender inequalities and losses in human development and capabilities. |
La falta de voluntad política solo se remedia con la existencia de voluntad política; la insuficiencia de recursos se remedia únicamente con la provisión de recursos; y los mandatos inadecuados solo se remedian con mandatos adecuados. | Lack of political will can be remedied only where there is political will. Lack of resources can be remedied only by providing resources. Inappropriate mandates can be remedied only with appropriate ones. |
Se remedian, vuelven a la escuela, escuchan. | They get themselves together, they get back to school, they listen. |
