Resultados posibles:
reiteraba
Imperfecto para el sujetoyodel verboreiterar.
reiteraba
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verboreiterar.

reiterar

A través de todos los medios se reiteraba la idea de que era una demostración de poderío.
All the media were reiterating the idea that it was a show of power.
Este proceso se reiteraba a lo largo del día hasta que se sintieran seguros en un determinado ejercicio.
This process was repeated throughout the day until all felt confident in a particular drill.
Este argumento se reiteraba en las cartas de 15 y 29 de marzo de 2011 (véase el considerando 61).
This argument was reiterated in the letters of 15 and 29 March 2011 (see recital 61).
Sin embargo, se recibió una segunda respuesta en la que se reiteraba la negativa a facilitar la información.
However, a second response was received, maintaining the refusal to supply the information.
De ese modo se reiteraba la petición formulada anteriormente a la Asamblea en el párrafo 3 de su resolución 61/194.
This echoed the earlier request made by the Assembly in paragraph 3 of its resolution 61/194.
En el comunicado se reiteraba también la Declaración de Dakar y la propuesta de elaborar un protocolo adicional a la Convención de Argel de 1999.
The communiqué also reiterated the Dakar Declaration and its proposal for an Additional Protocol to the Algiers Convention of 1999.
En la recomendación 36/42 se reiteraba la petición del Comité que figuraba en la recomendación 35/42 de que Somalia respondiera a las peticiones de la Secretaría.
Recommendation 36/42 reiterated the request of the Committee contained in recommendation 35/42 that Somalia respond to the Secretariat's requests.
Asimismo, en la carta se reiteraba el rechazo por Etiopía de la demarcación de la frontera prevista por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía utilizando coordinadas geográficas.
It further reiterated Ethiopia's rejection of the planned boundary demarcation by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission using map coordinates.
En el informe se reiteraba que, como se había señalado anteriormente, se niega a los ciudadanos sirios del Golán ocupado el derecho a acceder a los recursos hídricos.
The report reiterated that, as previously reported, Syrian citizens of the occupied Golan are denied their right to access to water resources.
En esa información se reiteraba que la persona en cuestión estaba viva y residía en la Argentina, pero el Gobierno no pudo facilitar su dirección.
In six cases, the Government confirmed that these persons are alive and provided information on their places of work and military identification numbers.
En el Plan de Aplicación de Johannesburgo de 2002 se reiteraba ese compromiso y se avanzaba un paso más, fijando un objetivo similar en relación con los servicios básicos de saneamiento.
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services.
En el Acuerdo también se reiteraba el compromiso de respeto mutuo asumido por las partes y la salvaguardia de los derechos civiles y las libertades religiosas de todos los miembros de la comunidad.
The Agreement also reiterated the parties' commitment to mutual respect and to safeguarding the civil rights and religious liberties of everyone in the community.
Hay que hacer notar que en 1998, el Congreso peruano había aprobado una ley en la que se reiteraba el carácter facultativo de la colegiatura de los periodistas para el ejercicio del periodismo.
In 1998, the Peruvian Congress had passed a law reiterating the optional nature of membership in professional associations for those who work as journalists.
Sin embargo, se han presentado una serie de soluciones al respecto, incluida la consignación en la reserva de fondos, y acabamos de escuchar cómo se reiteraba esta propuesta hace unos minutos.
However, a number of solutions have been put forward this, as in past years, including the placing of funds on reserve, and we heard this proposal reiterated just a few minutes ago.
Como tal error mecanográfico no afectaba la sustancia de las observaciones del reclamante a la respuesta del Gobierno es por ello que se reiteraba la solicitud de informes sobre las observaciones del reclamante.
Inasmuch as the typographical error did not affect the substance of the complainant's observations on the Government's reply, the request for response to the complainant's observations was reiterated.
Además, la Presidencia finlandesa hizo una declaración el 21 de junio de 1999, en la cual se reiteraba el apoyo de la UE al plan de paz de la ONU y a las acciones relacionadas con el mismo.
Furthermore, the Finnish Presidency adopted a resolution on 21 June 1999, in which the EU' s promise of support for the UN peace plan and related action was reiterated.
Como se señaló anteriormente, este punto quedaba claro en el boletín ST/SGB/2000/13 del Secretario General y se reiteraba además en las introducciones de los presupuestos bienales de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi presentados a la Asamblea General.
As stated above, this point was made clear in Secretary-General's bulletin ST/SGB/2000/13 and is further underscored in the introductions to the United Nations Office at Nairobi biennial budgets presented to the General Assembly.
El 30 de noviembre de 2006 y el 7 de marzo de 2007, se recibió en la CIDH, un documento enviado por el peticionario, en el cual se reiteraba lo solicitado en la comunicación realizada el 2 de mayo de 2006.
On November 30, 2006, and March 7, 2007, the IACHR received a document sent by the petitioner, repeating the request made in the communication of May 2, 2006.
Además, se reiteraba en que la responsabilidad de las huelgas recaía solamente en el sindicato de médicos, obviando mencionar que las acciones de hecho solo se había adoptado luego de meses de infructuosas conversaciones.
Moreover, what the media repeatedly underlined was that the responsibility for the strikes was the sole responsibility of the doctors' union: any mention of the fact that the actions were taken only after months of fruitless talks was omitted.
La delegación de Mauricio comentó que, por tratarse de países francófonos, tanto su país como Luxemburgo habían suscrito la Declaración de Bamako, en la que se reiteraba el respeto y la observancia de los valores democráticos en los países de habla francesa.
Mauritius noted that, as French-speaking countries, Luxembourg and Mauritius have both signed the Bamako Declaration, which reaffirms the attachment of French-speaking countries to democratic values and respect for them.
Palabra del día
el tema